1 00:00:01,210 --> 00:00:03,210 Tome um punt! Certo. 2 00:00:03,710 --> 00:00:05,710 Sua escolha. Onde, quando, 3 00:00:05,794 --> 00:00:08,794 algum lugar no tempo e no espaço. 4 00:00:08,795 --> 00:00:12,794 Bem ... há algo, 5 00:00:12,795 --> 00:00:15,795 alguém que eu ... sempre quis conhecer. 6 00:00:15,795 --> 00:00:17,794 Mas eu sei que você vai dizer. Tente me. 7 00:00:17,795 --> 00:00:20,794 Você vai dizer que ele é inventado, que não existe tal coisa. 8 00:00:20,795 --> 00:00:22,795 Vá em frente. É ... 9 00:00:24,795 --> 00:00:27,793 É Robin Hood. Robin Hood. Yeah! 10 00:00:27,794 --> 00:00:31,794 Eu amo essa história. Eu sempre adorei, desde que eu era pequeno. 11 00:00:31,795 --> 00:00:33,794 Robin Hood, o bandido heróico, 12 00:00:33,795 --> 00:00:36,794 que rouba dos ricos e dá aos pobres? Yeah! 13 00:00:36,795 --> 00:00:39,795 Ele fez-se. Não há tal coisa. Ah, você vê! 14 00:00:40,795 --> 00:00:44,794 Heróis à moda antiga só existem em livros antigos de história, Clara. 15 00:00:44,795 --> 00:00:47,794 E quanto a você? Me? 16 00:00:47,795 --> 00:00:51,794 Sim, você. Você parar as coisas ruins que acontecem a cada minuto de cada dia, 17 00:00:51,795 --> 00:00:54,795 que soa muito heróico para mim. 18 00:00:56,795 --> 00:00:59,795 Basta passar o tempo. Hey, o que dizer de Marte? O quê?! 19 00:00:59,796 --> 00:01:02,794 O gelo Hives Guerreiro! Você disse que era a minha escolha. 20 00:01:02,795 --> 00:01:05,794 Ou o tumescente Arrows da Meia-Luz! 21 00:01:05,795 --> 00:01:07,475 Essas meninas podem segurar a bebida! Doutor ... 22 00:01:07,500 --> 00:01:10,794 E fratura 15 níveis diferentes de realidade ao mesmo tempo. 23 00:01:10,795 --> 00:01:12,794 Eu acho que eu tenho uma Polaroid em algum lugar. 24 00:01:12,795 --> 00:01:13,794 Doutor! 25 00:01:13,795 --> 00:01:16,794 A minha escolha. Robin Hood. Mostre-me! 26 00:01:16,795 --> 00:01:18,795 Muito bem. 27 00:01:24,795 --> 00:01:26,794 Terra. Inglaterra. 28 00:01:26,795 --> 00:01:29,794 Sherwood Forest. 29 00:01:29,795 --> 00:01:34,794 1190AD ... ish. 30 00:01:34,795 --> 00:01:37,795 Mas você só vai se decepcionar. 31 00:02:01,795 --> 00:02:04,794 Não há donzelas em perigo, não há castelos bonitos, 32 00:02:04,795 --> 00:02:07,795 existe tal coisa como Robin Hood! 33 00:02:16,795 --> 00:02:17,795 Você ligou? 34 00:02:21,189 --> 00:02:55,848 Legendas por MemoryOnSmells http://UKsubtitles.ru. 35 00:02:56,795 --> 00:02:59,794 Muito, muito bem feito com a caixa, senhor. 36 00:02:59,795 --> 00:03:04,794 Vi um turco realizar algo muito semelhante em Nottingham Fayre. 37 00:03:04,795 --> 00:03:08,795 É um truque com espelhos, sem dúvida? 38 00:03:08,795 --> 00:03:11,794 Um truque? Uma boa brincadeira. 39 00:03:11,795 --> 00:03:14,795 Este não é um truque, este é um TARDIS. 40 00:03:14,795 --> 00:03:17,794 Seja o que for, você patife óssea, 41 00:03:17,795 --> 00:03:19,795 Temo que deve livrá-lo disso. 42 00:03:19,796 --> 00:03:22,794 É a minha propriedade, que é o que é! 43 00:03:22,795 --> 00:03:27,794 Bem, você não sabe que toda a propriedade é o roubo de Robin Hood? 44 00:03:27,795 --> 00:03:31,794 Você não está falando sério. Tenho muitas coisas, senhor, mas eu nunca que sou. 45 00:03:31,795 --> 00:03:33,795 Robin Hood ri na cara de todos. 46 00:03:35,795 --> 00:03:39,794 E as pessoas nunca soco na cara quando você faz isso? Ainda não. 47 00:03:39,795 --> 00:03:43,794 Sorte que eu estou aqui, então, não é? Pode ser um pouco ... muito, 48 00:03:43,795 --> 00:03:46,795 mas ... o que você acha, doutor? 49 00:03:48,795 --> 00:03:50,795 Por todos os santos! 50 00:03:51,795 --> 00:03:54,794 Há mais lá? 51 00:03:54,795 --> 00:03:55,794 É isso ...? No. 52 00:03:55,795 --> 00:03:57,795 Oh, meu Deus! 53 00:04:00,795 --> 00:04:01,915 Oh, meu Deus! É, não é? 54 00:04:01,940 --> 00:04:04,794 Você o encontrou. Você realmente encontrou Robin Hood. 55 00:04:04,795 --> 00:04:06,794 Isso não é Robin Hood! 56 00:04:06,795 --> 00:04:11,795 Bem, então quem, senhor, está prestes a aliviá-lo de sua caixa mágica? 57 00:04:16,795 --> 00:04:18,794 Ninguém, senhor. 58 00:04:18,795 --> 00:04:22,794 Não nesse universo ou na próxima. Bem, em seguida, chamar a sua espada e provar suas palavras. 59 00:04:22,795 --> 00:04:23,794 Eu não tenho nenhuma espada. 60 00:04:23,795 --> 00:04:26,794 Eu não preciso de uma espada. 61 00:04:26,795 --> 00:04:27,875 Porque eu sou ... o Doutor. 62 00:04:29,795 --> 00:04:32,794 E isso ... é a minha colher! 63 00:04:32,795 --> 00:04:33,795 En garde! 64 00:04:50,795 --> 00:04:53,794 Ow! Você é incrível! Eu tive alguma experiência. 65 00:04:53,795 --> 00:04:55,794 Ricardo Coração de Leão! 66 00:04:55,795 --> 00:04:56,794 Cyrano de Bergerac! 67 00:04:56,795 --> 00:04:59,794 Errol Flynn! Ele tinha o mais enorme ... 68 00:04:59,795 --> 00:05:01,794 ..ego! 69 00:05:01,795 --> 00:05:05,795 Toma um para conhecer um. Oh ... você! 70 00:05:23,795 --> 00:05:25,795 Doutor! 71 00:05:27,795 --> 00:05:29,795 Como eu disse ... a minha caixa. 72 00:05:31,795 --> 00:05:33,795 Doutor? 73 00:05:49,795 --> 00:05:51,035 Em nome de tudo que é sagrado, 74 00:05:51,060 --> 00:05:55,795 tomar o nosso dinheiro, tomar o nosso tesouro, mas poupar minha ala! 75 00:05:55,795 --> 00:05:58,795 Não barulho, tudo ficará bem. Isso é coisa do Xerife! 76 00:05:58,796 --> 00:06:02,794 Se ele estivesse aqui agora, eu arranco seu coração negro! 77 00:06:02,795 --> 00:06:03,795 Será que você está agora? 78 00:06:06,795 --> 00:06:11,794 Ou como o leite-livered como seu nome sugere, Mestre Quayle? 79 00:06:11,795 --> 00:06:14,794 Leve-me! Peças esta querida criança! 80 00:06:14,795 --> 00:06:19,794 Levá-lo! A lardy falta-wit como você? 81 00:06:19,795 --> 00:06:22,794 É o trabalho que exigem-se no castelo! 82 00:06:22,795 --> 00:06:26,794 Trabalho e ouro, nem velhos e suas bugigangas sem valor. 83 00:06:26,795 --> 00:06:29,794 Esta será uma grande ajuda, Mestre Quayle, acredite. 84 00:06:29,795 --> 00:06:32,794 Iniciante de Sherwood, somos nós? 85 00:06:32,795 --> 00:06:35,794 Sim, meu Senhor. Você também pode ser útil. Traga-a. 86 00:06:35,795 --> 00:06:38,795 Seus dias estão contados, você cur! 87 00:06:45,795 --> 00:06:48,794 Você viverá para se arrepender disso. 88 00:06:48,795 --> 00:06:51,795 Na verdade, não ... 89 00:06:53,795 --> 00:06:57,794 ..você não. Ohh! Não! 90 00:06:57,795 --> 00:06:59,795 Não! 91 00:07:09,795 --> 00:07:11,794 Deixe-me apresentar-lhe os meus homens. 92 00:07:11,795 --> 00:07:14,794 Este é Will Scarlet. 93 00:07:14,795 --> 00:07:18,794 Ele é um patife insolente com um bom braço da espada e uma língua escorregadia. 94 00:07:18,795 --> 00:07:20,794 Minha senhora. 95 00:07:20,795 --> 00:07:22,794 Argh! O que você quer com o meu cabelo? 96 00:07:22,795 --> 00:07:25,794 Bem, é realista, eu vou te dar isso. 97 00:07:25,795 --> 00:07:27,794 E este é o Frei Tuck. 98 00:07:27,795 --> 00:07:30,794 Apropriadamente chamado para a quantidade de grub ele dobra em! 99 00:07:30,795 --> 00:07:33,794 Você magro canalha! 100 00:07:33,795 --> 00:07:35,794 O que você está fazendo? Esta não é uma sandália real! 101 00:07:35,795 --> 00:07:38,794 Sim, ele é. Oh, sim, é. 102 00:07:38,795 --> 00:07:41,794 Este é Alan-a-Dale. 103 00:07:41,795 --> 00:07:43,794 Ele é um mestre do alaúde, 104 00:07:43,795 --> 00:07:46,795 cuja música ilumina nestes dias escuros. 105 00:07:46,795 --> 00:07:48,794 # Estranho você é bem-vindo aqui 106 00:07:48,795 --> 00:07:51,794 ♪ Na clareira bonny de Sherwood ... ♪ Ow! 107 00:07:51,795 --> 00:07:53,795 Desculpa, desculpa, desculpa. Análise do sangue. 108 00:07:55,795 --> 00:07:57,794 Oh! Todas estas doenças! 109 00:07:57,795 --> 00:08:00,794 Se fosse real, você estaria morto em seis meses. 110 00:08:00,795 --> 00:08:03,794 Eu sou real. Bye. 111 00:08:03,795 --> 00:08:07,794 E isso ... é John pouco. 112 00:08:07,795 --> 00:08:09,794 Chamado Little John. 113 00:08:09,795 --> 00:08:13,794 Ele é meu companheiro leal em muitos uma aventura. 114 00:08:13,795 --> 00:08:16,795 Oh! Obras de cada vez! 115 00:08:19,795 --> 00:08:21,794 Oh, eu não posso acreditar nisso! 116 00:08:21,795 --> 00:08:26,794 Você ... realmente é Robin Hood e seus homens! 117 00:08:26,795 --> 00:08:29,794 Aye! Essa é uma descrição apropriada. 118 00:08:29,795 --> 00:08:32,794 - O que você diria, rapazes? - Sim! 119 00:08:32,795 --> 00:08:34,795 Pare ... de rir! 120 00:08:35,795 --> 00:08:37,794 Por que você está sempre fazendo isso? 121 00:08:37,795 --> 00:08:39,795 Está tudo simples ou algo assim? 122 00:08:41,795 --> 00:08:45,794 Eu vou precisar de uma amostra. De quê? 123 00:08:45,795 --> 00:08:48,794 Desculpe. Desculpe. O que você está fazendo? 124 00:08:48,795 --> 00:08:52,794 Bem, eles não são hologramas, isso é óbvio. Poderia ser um parque temático do futuro. 125 00:08:52,795 --> 00:08:56,794 Ou podemos estar dentro de um miniscope. Ah, cala a boca! 126 00:08:56,795 --> 00:08:58,795 A miniscope! Sim, claro! Por que não? 127 00:09:00,795 --> 00:09:05,794 Seu amigo ... não parece muito do mundo real. 128 00:09:05,795 --> 00:09:08,794 No. Não, ele não é muito, não na maioria das vezes. 129 00:09:08,795 --> 00:09:10,794 Hmm. Dias negros? 130 00:09:10,795 --> 00:09:14,794 Minha senhora? Você disse que estes eram dias difíceis, o que você quis dizer? 131 00:09:14,795 --> 00:09:17,794 Rei Richard está ausente, a cruzada, minha senhora. 132 00:09:17,795 --> 00:09:19,794 Sua tirano de um irmão governa em seu lugar. 133 00:09:19,795 --> 00:09:22,794 E o xerife? Porque há um xerife, certo? Aye. 134 00:09:22,795 --> 00:09:24,794 Na verdade, é este chacal dos príncipes 135 00:09:24,795 --> 00:09:27,794 que busca nos oprimir para sempre. 136 00:09:27,795 --> 00:09:29,794 Ou seis meses em seu caso. 137 00:09:29,795 --> 00:09:32,795 É uma vergonha para me debruçar sobre os pensamentos obscuros ... 138 00:09:34,795 --> 00:09:38,794 ..quando há tanta beleza aqui. 139 00:09:38,795 --> 00:09:41,795 Hmm. Por que você está tão triste? 140 00:09:44,795 --> 00:09:46,795 Porque você acha que me deixa triste? 141 00:09:47,795 --> 00:09:50,795 Porque o direito do Doutor, você rir muito. 142 00:09:51,795 --> 00:09:54,794 Você sabe, eu não vivo essa vida fora da lei por opção. 143 00:09:54,795 --> 00:09:57,794 Você vê antes de você ... Robert ... 144 00:09:57,795 --> 00:10:00,794 Earl of Loxley. Sim. Sim. 145 00:10:00,795 --> 00:10:02,795 Desculpe, não ir em frente. 146 00:10:03,795 --> 00:10:08,794 Eu erm ... eu tinha minhas terras e títulos despojado de mim. 147 00:10:08,795 --> 00:10:11,794 Me atrevi a falar contra o príncipe John. 148 00:10:11,795 --> 00:10:14,795 Mas perdi a coisa mais querida para mim. 149 00:10:15,795 --> 00:10:17,795 O que ela se chamava? 150 00:10:19,795 --> 00:10:21,794 Você é tão rápido! 151 00:10:21,795 --> 00:10:23,794 Como o médico ficar parado? 152 00:10:23,795 --> 00:10:25,794 Marian? 153 00:10:25,795 --> 00:10:28,794 Você a conhece? Sim. 154 00:10:28,795 --> 00:10:30,794 Eu sempre soube dela. 155 00:10:30,795 --> 00:10:35,795 Foi Marian, que me disse que eu tenho que levantar-se e ser contado. 156 00:10:37,795 --> 00:10:40,795 Mas ... eu estava com medo. 157 00:10:41,795 --> 00:10:45,794 Agora, esta cobertura verde é o meu palácio 158 00:10:45,795 --> 00:10:48,794 eo terreno acidentado cama minha pena. 159 00:10:48,795 --> 00:10:50,794 Talvez um dia eu vou voltar para casa, 160 00:10:50,795 --> 00:10:53,794 Mas até esse dia ... até esse dia está em dívida comigo 161 00:10:53,795 --> 00:10:56,794 para ser o homem Marian queria, 162 00:10:56,795 --> 00:11:00,794 para ser um herói para as matanças xerife esse tirano. 163 00:11:00,795 --> 00:11:03,794 Que horas são, Sr. Hood? 164 00:11:03,795 --> 00:11:05,794 Um pouco depois do meio-dia. Não, não. 165 00:11:05,795 --> 00:11:08,794 Época do ano? Qual temporada? 166 00:11:08,795 --> 00:11:12,794 Oh, Dame O outono envolto saias suaves sobre a floresta, doutor. 167 00:11:12,795 --> 00:11:17,794 O tempo de névoas e abordagens de colheita. Sim ... tudo muito poético. 168 00:11:17,795 --> 00:11:20,794 Mas é muito verde por aqui, não é? 169 00:11:20,795 --> 00:11:23,794 Como eu disse, com muito sol. Então? 170 00:11:23,795 --> 00:11:26,795 Você já foi para Nottingham? 171 00:11:27,795 --> 00:11:28,794 A mudança do clima? 172 00:11:28,795 --> 00:11:30,794 É 1190. 173 00:11:30,795 --> 00:11:31,794 Você tem que me desculpar. 174 00:11:31,795 --> 00:11:34,794 O Sheriff emitiu uma proclamação 175 00:11:34,795 --> 00:11:38,794 e amanhã há de ser um concurso 176 00:11:38,795 --> 00:11:41,794 para encontrar o melhor arqueiro do país. 177 00:11:41,795 --> 00:11:44,794 E a recompensa ... é uma seta feita de ouro puro. 178 00:11:44,795 --> 00:11:46,794 Não! Não vá! É uma armadilha. 179 00:11:46,795 --> 00:11:48,794 Bem, é claro que é! 180 00:11:48,795 --> 00:11:51,794 Mas um concurso para encontrar o melhor arqueiro do país? 181 00:11:51,795 --> 00:11:54,795 Não há competição. 182 00:11:57,795 --> 00:11:59,794 Direito, que não é mesmo engraçado. 183 00:11:59,795 --> 00:12:01,794 Isso foi gracejar. 184 00:12:01,795 --> 00:12:04,795 Eu sou totalmente contra falatório. 185 00:12:06,795 --> 00:12:09,794 Como você pode ter tanta certeza de que ele não é a coisa real? 186 00:12:09,795 --> 00:12:10,794 Porque ele não pode ser. 187 00:12:10,795 --> 00:12:13,794 Quando você parar de acreditar em tudo? 188 00:12:13,795 --> 00:12:17,795 Quando você começou a acreditar em heróis impossíveis? 189 00:12:19,795 --> 00:12:20,795 Você não sabe? 190 00:12:24,795 --> 00:12:26,795 De certa forma, é bastante doce. 191 00:12:49,795 --> 00:12:54,794 No concurso para a flecha de ouro, 192 00:12:54,795 --> 00:13:00,795 depois de dez rodadas, a batalha existe entre o nosso Senhor Sheriff ... 193 00:13:02,795 --> 00:13:07,795 .and o estranho conhecido como Tom da Tinker! 194 00:13:09,795 --> 00:13:12,794 Talvez não como um estranho, afinal. 195 00:13:12,795 --> 00:13:14,795 Tomem seus lugares! 196 00:13:23,795 --> 00:13:27,794 Vamos fazer o concurso um pouco mais interessante, meu Senhor? 197 00:13:27,795 --> 00:13:29,794 Os alvos parecem um pouco perto. O que você diria? 198 00:13:29,795 --> 00:13:32,795 Mais 20 passos? Por que não? 199 00:13:51,795 --> 00:13:56,795 Agora, Tinker. Vamos ver tua verdadeira face. 200 00:14:07,795 --> 00:14:10,794 Ye Gads! Ele dividiu a seta! 201 00:14:10,795 --> 00:14:14,795 Na verdade, ele é o melhor arqueiro de toda a Inglaterra! 202 00:14:15,795 --> 00:14:20,795 Vamos em frente, Tinker. E reivindicar seu prêmio. 203 00:14:30,795 --> 00:14:32,115 Ele é cheio de surpresas, não é? 204 00:14:32,140 --> 00:14:36,794 Eu sou o doutor. Minhas habilidades como arqueiro falam por si. 205 00:14:36,795 --> 00:14:38,795 Eu reivindico minha recompensa. 206 00:14:41,795 --> 00:14:42,795 A mera bugiganga. 207 00:14:46,795 --> 00:14:49,794 Eu quero algo mais. Nomeá-lo. 208 00:14:49,795 --> 00:14:50,795 Iluminação. 209 00:15:08,795 --> 00:15:11,795 Isso está ficando ridículo. 210 00:15:18,795 --> 00:15:21,795 Fascinante. Prendam-no! 211 00:15:24,795 --> 00:15:26,794 O que você está fazendo? Largue isso! 212 00:15:26,795 --> 00:15:29,794 Eu estou bem! Aproveito Sete Anos para depois tae kwon do da escola. 213 00:15:29,795 --> 00:15:32,794 Não se preocupe, doutor! Eu vou te salvar! Eu não preciso de poupança! 214 00:15:32,795 --> 00:15:34,794 Sua honra é seguro! Eu sei! Pois eu sou Robin! 215 00:15:34,795 --> 00:15:38,795 Robin Hood! 216 00:15:50,795 --> 00:15:51,795 Robot! 217 00:15:55,795 --> 00:15:57,794 Agora estamos chegando a algum lugar! 218 00:15:57,795 --> 00:15:58,794 Leve-os! 219 00:15:58,795 --> 00:16:00,795 Mate o resto! 220 00:16:02,795 --> 00:16:04,795 Matem todos! 221 00:16:12,795 --> 00:16:14,794 Ele se rende! O quê? 222 00:16:14,795 --> 00:16:16,794 Hai! 223 00:16:16,795 --> 00:16:18,794 Você miserável cur! Eu tinha-os em fuga! 224 00:16:18,795 --> 00:16:21,794 Fugi, rapazes, foge! Viver para lutar outro dia! 225 00:16:21,795 --> 00:16:23,794 Venha! 226 00:16:23,795 --> 00:16:26,794 Para as masmorras com todos eles! 227 00:16:26,795 --> 00:16:28,794 O que está rolando? 228 00:16:28,795 --> 00:16:32,795 Maneira mais rápida de descobrir os planos de ninguém - obter-se capturado! 229 00:16:48,795 --> 00:16:50,794 Aqui ... deixe-me ajudá-lo. 230 00:16:50,795 --> 00:16:53,795 Obrigado ... Lady. 231 00:16:59,795 --> 00:17:03,794 O que você é? Gárgula, que é você? 232 00:17:03,795 --> 00:17:07,794 Deixe-o. Ele só precisa descansar. Todos nós precisamos descansar. 233 00:17:07,795 --> 00:17:11,794 A análise mostra que a criatura camponês é gasto. 234 00:17:11,795 --> 00:17:12,794 Não, por favor. 235 00:17:12,795 --> 00:17:15,794 Utilidade expirado. 236 00:17:15,795 --> 00:17:16,794 No. Não! 237 00:17:16,795 --> 00:17:18,795 Não! 238 00:17:24,795 --> 00:17:25,795 Maldito! 239 00:17:27,795 --> 00:17:29,795 Maldito seja e que o vilão do Sheriff! 240 00:17:36,795 --> 00:17:38,794 Esplêndido! 241 00:17:38,795 --> 00:17:40,794 Enchained! Sim. 242 00:17:40,795 --> 00:17:42,794 Amarrada como peru-galos! 243 00:17:42,795 --> 00:17:45,794 Graças a seu amigo. 244 00:17:45,795 --> 00:17:46,794 Cale-se, com capuz. 245 00:17:46,795 --> 00:17:50,794 Salvei sua vida. Eu tinha a situação sob controle. 246 00:17:50,795 --> 00:17:52,794 De cabelos compridos tolo contra assassino robô cavaleiros, 247 00:17:52,795 --> 00:17:54,794 Eu sei onde eu colocaria meu dinheiro. 248 00:17:54,795 --> 00:17:57,794 Se você não tivesse me traído, eu teria sido triunfante! 249 00:17:57,795 --> 00:18:00,794 Você poderia ter sido um pouco nuvem de fumaça e cinzas! Ha! 250 00:18:00,795 --> 00:18:03,794 Você teria sido flutuando em pequenos pedaços pouco rir 251 00:18:03,795 --> 00:18:05,794 em taças de pessoas. Disparate! Ha! 252 00:18:05,795 --> 00:18:08,794 Oh, bem, aqui vamos nós, é hora de rir! 253 00:18:08,795 --> 00:18:11,794 Bem, você me divertir, cinza velho! 254 00:18:11,795 --> 00:18:13,794 Guarda! Ele está rindo de novo! 255 00:18:13,795 --> 00:18:15,795 Você não pode me manter trancada com uma pessoa rir. 256 00:18:15,820 --> 00:18:17,794 Oh, eu acho que muito engraçado. 257 00:18:17,795 --> 00:18:21,794 Você sabe, eu me sinto outra risada chegando. Ha-ha-ha! 258 00:18:21,795 --> 00:18:24,794 Guardas, não posso ficar nessa cela! 259 00:18:24,795 --> 00:18:26,794 Execute-me agora! 260 00:18:26,795 --> 00:18:28,275 Você ouviu - executar o velho idiota! 261 00:18:28,300 --> 00:18:30,794 Não, espere, executá-lo! Eu não temo a morte, para executar distância! 262 00:18:30,795 --> 00:18:32,794 Executá-lo! Eu gostaria de ver 263 00:18:32,795 --> 00:18:34,794 se sua cabeça mantém rindo quando você cortá-lo! 264 00:18:34,795 --> 00:18:37,794 Oh, Robin Hood sempre ri na cara da morte. 265 00:18:37,795 --> 00:18:39,794 Sim, rolando no chão de tanto rir, 266 00:18:39,795 --> 00:18:41,794 Eu pagaria um bom dinheiro para ver isso! 267 00:18:41,795 --> 00:18:42,794 Guarda! Guarda! 268 00:18:42,795 --> 00:18:43,875 Guarda! Guarda! Guarda! Guarda! 269 00:18:43,900 --> 00:18:46,900 Oh, vocês dois, calem a boca! 270 00:18:52,795 --> 00:18:56,795 Algum de vocês entende ... de qualquer forma em tudo ... 271 00:18:58,795 --> 00:19:01,795 ..que não há, na verdade, um guarda lá fora? 272 00:19:05,795 --> 00:19:06,794 Oh. 273 00:19:06,795 --> 00:19:09,794 Eu fiz, na verdade. Não, você não fez. 274 00:19:09,795 --> 00:19:12,794 Eu disse, cale-se. O Médico e Robin Hood trancado em um porão. 275 00:19:12,795 --> 00:19:14,794 É isto a sério o melhor que você pode fazer. 276 00:19:14,795 --> 00:19:18,794 Você está determinado a morrer de fome aqui brigando. 277 00:19:18,795 --> 00:19:19,995 Bem, eu vou te dizer uma coisa. 278 00:19:21,795 --> 00:19:23,875 Eu ia durar muito mais tempo do que isso desidratado homem-velha. 279 00:19:25,795 --> 00:19:27,794 A sério? Realmente. 280 00:19:27,795 --> 00:19:29,795 Bem, você sabe o quê? 281 00:19:31,795 --> 00:19:34,794 Eu acho que você verá que eu tenho uma certa vantagem genética. Oh! 282 00:19:34,795 --> 00:19:38,794 Não é uma competição sobre quem pode morrer mais lento. 283 00:19:38,795 --> 00:19:40,794 Seria definitivamente me, no entanto, não é mesmo? 284 00:19:40,795 --> 00:19:43,794 Não era para ser um plano. Algum de vocês tem um plano? 285 00:19:43,795 --> 00:19:45,794 Sim, é claro que eu tenho um plano. Eu também tenho um plano. 286 00:19:45,795 --> 00:19:46,794 OK, Robin, você primeiro. 287 00:19:46,795 --> 00:19:48,794 Por que ele? 288 00:19:48,795 --> 00:19:50,795 Doutor, cale a boca. Robin, o seu plano. 289 00:19:53,795 --> 00:19:54,795 Eu sou ... 290 00:19:55,795 --> 00:19:57,795 ..biding meu tempo. 291 00:19:59,795 --> 00:20:00,955 Obrigado, O Príncipe dos Ladrões. 292 00:20:00,980 --> 00:20:02,794 O último dos Senhores do Tempo? 293 00:20:02,795 --> 00:20:05,794 Sim, eu tenho um plano. 294 00:20:05,795 --> 00:20:08,794 Você pode explicar o seu plano sem usar a palavra chave de fenda sônica? 295 00:20:08,795 --> 00:20:10,794 Porque você pode ter esquecido 296 00:20:10,795 --> 00:20:14,794 o xerife de Nottingham tomou sua chave de fenda sônica, apenas dizendo. 297 00:20:14,795 --> 00:20:17,794 É sempre a chave de fenda. OK, ll-vamos ouvir o plano do primeiro Robin. 298 00:20:17,795 --> 00:20:19,794 Oh, pelo amor de Deus! 299 00:20:19,795 --> 00:20:21,794 Veja? Havia um guarda. 300 00:20:21,795 --> 00:20:23,835 Não havia guarda ouvindo o tempo todo, eu sabia disso. 301 00:20:23,860 --> 00:20:25,860 -Ha-ha ha-ha! 302 00:20:27,795 --> 00:20:29,794 O próprio xerife me mandou ouvir, 303 00:20:29,795 --> 00:20:32,794 para descobrir qual de vocês é o verdadeiro líder. 304 00:20:32,795 --> 00:20:36,794 Ah, então ele pode fazer a interrogativa. Muito sábio. 305 00:20:36,795 --> 00:20:39,794 Excelente. Ele vai ter nada de mim! 306 00:20:39,795 --> 00:20:41,794 Não, não, não, ele vai conseguir nada de mim, 307 00:20:41,795 --> 00:20:44,794 porque interrogatório, que é onde eu sempre virar o jogo. 308 00:20:44,795 --> 00:20:45,794 Você vê, esse é o meu plano. 309 00:20:45,795 --> 00:20:48,795 Só se apresse e me levar com ele. Não, não, rapidinho, vamos lá! 310 00:20:52,795 --> 00:20:54,794 Sério? Venha. No. 311 00:20:54,795 --> 00:20:56,794 O que você está fazendo? 312 00:20:56,795 --> 00:20:58,795 Não seja ridículo! 313 00:21:10,795 --> 00:21:12,794 'Tis uma coisa de beleza, de fato. 314 00:21:12,795 --> 00:21:17,794 E vai alimentar uma família de doze meses, quando derretido! 315 00:21:17,795 --> 00:21:18,794 Hoje à noite vamos descansar. 316 00:21:18,795 --> 00:21:21,794 Amanhã temos de elaborar planos para resgatar Robin. 317 00:21:21,795 --> 00:21:23,794 Logo veremos como esses Mechanicals sentir 318 00:21:23,795 --> 00:21:25,794 sobre o gosto do aço Nottingham! 319 00:21:25,795 --> 00:21:27,794 Senhor, perdoa-me. 320 00:21:27,795 --> 00:21:30,794 Estranho, porém, não é? O quê? 321 00:21:30,795 --> 00:21:33,794 Tudo isso saques que o xerife está fazendo. 322 00:21:33,795 --> 00:21:36,794 E ainda 'tis sempre apenas o ouro que ele leva. 323 00:21:36,795 --> 00:21:39,794 Pérolas, rubis, todas as jóias preciosas do reino 324 00:21:39,795 --> 00:21:40,875 parecem sem importância para ele. 325 00:21:40,900 --> 00:21:42,900 Só o ouro. 326 00:21:47,795 --> 00:21:50,794 # Pobre Robin eo lay estranho 327 00:21:50,795 --> 00:21:52,795 # No calabouço todo o dia live-longa 328 00:21:52,796 --> 00:21:55,794 # The Merry Men pode definhar 329 00:21:55,795 --> 00:21:58,795 ♪ Após uma manhã de Sherwood. ♪ 330 00:22:21,795 --> 00:22:23,795 Coma, minha senhora, comer. 331 00:22:24,795 --> 00:22:28,794 Que não seja dito que o xerife de Nottingham é mau hospedeiro. 332 00:22:28,795 --> 00:22:31,794 Eu tinha um saco de batatas fritas, esta manhã, obrigado. 333 00:22:31,795 --> 00:22:35,794 Suas palavras são estranho, justo. Hm, eu acho que eles são. 334 00:22:35,795 --> 00:22:38,795 Mas eu gosto de você. Você é refrescante ... 335 00:22:39,795 --> 00:22:42,795 ..direct. Você pode tirar a garota de Blackpool ... 336 00:22:46,795 --> 00:22:50,794 Tomado de estranha túnica do seu amigo. 337 00:22:50,795 --> 00:22:53,795 Um Gallimaufry intrigante. 338 00:22:54,795 --> 00:22:56,795 Incluindo ... esta varinha. 339 00:22:58,795 --> 00:23:01,795 Evidentemente, uma coisa de incrível poder. 340 00:23:03,795 --> 00:23:05,795 Diga-me ... 341 00:23:06,795 --> 00:23:08,794 ..are você além das estrelas? 342 00:23:08,795 --> 00:23:10,795 Você é o único com o exército de robôs, você me dizer. 343 00:23:13,795 --> 00:23:14,794 Sinto muito? 344 00:23:14,795 --> 00:23:20,794 No. Bater o seu peito, gemer, gemer como se 20 demônios possuíam suas entranhas. 345 00:23:20,795 --> 00:23:24,794 Para que? De modo a atrair a atenção de que guarda. 346 00:23:24,795 --> 00:23:27,794 É o seu plano - você gemer. 347 00:23:27,795 --> 00:23:32,794 Não, não, não, não vai funcionar. Por quê? 348 00:23:32,795 --> 00:23:34,794 Oh, porque você é claramente mais avançado em anos 349 00:23:34,795 --> 00:23:37,794 e você tem um aspecto doentio para você. Eu tenho uma coisa? 350 00:23:37,795 --> 00:23:39,794 Você está tão pálida como leite. 351 00:23:39,795 --> 00:23:42,794 É a maneira com os escoceses, eles são estranhos para legumes. 352 00:23:42,795 --> 00:23:43,835 Eu não estou gemendo. Você geme! 353 00:23:43,860 --> 00:23:46,860 Belas. Se você quer algo a fazer ... 354 00:23:49,795 --> 00:23:53,794 Posso contar com você para fazer o resto? Sim, sim, eu sei o que fazer. 355 00:23:53,795 --> 00:23:55,794 O que é isso din? 356 00:23:55,795 --> 00:23:56,835 Não é da sua conta, cur! 357 00:23:56,860 --> 00:23:58,794 Fala mais alto! Eu não posso ouvi-lo. 358 00:23:58,795 --> 00:24:00,795 O que o aflige? Nenhum de seus negócios. 359 00:24:02,795 --> 00:24:04,794 Eu disse, o que o aflige? 360 00:24:04,795 --> 00:24:08,794 Bem, se você quer saber, ele está tendo um colapso nervoso. 361 00:24:08,795 --> 00:24:12,794 Um o quê? Ele é assim sempre que ele está em qualquer tipo de perigo. 362 00:24:12,795 --> 00:24:15,794 Ele simplesmente não consegue lidar, ele fica com medo. 363 00:24:15,795 --> 00:24:17,794 Ele entra em uma espécie de ajuste. 364 00:24:17,795 --> 00:24:22,794 Eu sinceramente acredito que ele pode morrer de puro medo, como uma pequena, 365 00:24:22,795 --> 00:24:25,794 tremendo ratinho. 366 00:24:25,795 --> 00:24:27,794 Oh, Deus, eu acho que ele está sujo mesmo. Deixá-lo morrer. 367 00:24:27,795 --> 00:24:29,794 Ele vai nos salvar a dificuldade de executá-lo. 368 00:24:29,795 --> 00:24:32,794 E o que vai acontecer com a recompensa? 369 00:24:32,795 --> 00:24:33,794 Recompensa? 370 00:24:33,795 --> 00:24:35,794 Oh, Deus, eu não devia ter dito isso! 371 00:24:35,795 --> 00:24:36,795 Diga-me! 372 00:24:38,795 --> 00:24:40,794 Ele carrega uma mensagem vital. 373 00:24:40,795 --> 00:24:42,794 O príncipe prometeu uma recompensa! 374 00:24:42,795 --> 00:24:45,794 A grande? Uma enorme um! 375 00:24:45,795 --> 00:24:47,794 O que é isso? 376 00:24:47,795 --> 00:24:48,795 Diga de novo? 377 00:24:53,795 --> 00:24:57,795 O seu hálito fede como uma serpente, alguém já te disse isso? 378 00:25:02,795 --> 00:25:05,794 Me suja? E você? Isso é entrar no personagem! 379 00:25:05,795 --> 00:25:06,794 OK, chaves! 380 00:25:06,795 --> 00:25:09,794 Eu vou buscá-los. Não, eu vou buscá-los. Vou levá-los ... Eu vou buscá-los. 381 00:25:09,795 --> 00:25:12,794 Eu estou bem, não, não se preocupe! Eu tenho-os! Eu tenho-os! 382 00:25:12,795 --> 00:25:14,795 Vou pegar ... 383 00:25:20,795 --> 00:25:23,794 Bem, há um lado positivo. Qual é? 384 00:25:23,795 --> 00:25:25,795 Clara não vi isso. 385 00:25:27,795 --> 00:25:31,795 Mas chega de assuntos de mau gosto. 386 00:25:34,795 --> 00:25:39,794 Vamos falar de ... coisas mais suaves mais doces. 387 00:25:39,795 --> 00:25:42,794 Ah! Bom, sim, eu estava esperando que iria chegar redonda para isso. 388 00:25:42,795 --> 00:25:44,794 Você foi? Mmm. 389 00:25:44,795 --> 00:25:47,794 Porque eu sabia que eu estava destinado a chamar a atenção 390 00:25:47,795 --> 00:25:51,794 de um grande e poderoso homem por um longo tempo, 391 00:25:51,795 --> 00:25:55,794 desde que eu vi aquelas luzes misteriosas no céu. Você viu eles também? 392 00:25:55,795 --> 00:25:59,795 E aqueles homens mecânicos estranhos, com suas promessas. 393 00:26:02,795 --> 00:26:04,794 Eu também tenho tido isso. A sério? 394 00:26:04,795 --> 00:26:08,794 Bem, eu nunca teria imaginado. Diga-me a sua história. Diga-me o seu. 395 00:26:08,795 --> 00:26:11,795 Oh, não, não, não, não. Mas você tem que ir primeiro. Por que isso? 396 00:26:14,795 --> 00:26:17,795 Porque os grandes homens sempre preceder. 397 00:26:18,795 --> 00:26:20,794 Você tem um ponto. 398 00:26:20,795 --> 00:26:21,795 Sua história, então. 399 00:26:23,795 --> 00:26:30,795 Era uma vez, havia um homem corajoso e inteligente e bonito ... 400 00:26:31,795 --> 00:26:33,794 Eu quase posso imaginá-lo. 401 00:26:33,795 --> 00:26:35,794 Eu nem sequer tenho que fechar meus olhos. 402 00:26:35,795 --> 00:26:39,794 ..unappreciated por seu mestre real. Príncipe John? 403 00:26:39,795 --> 00:26:42,794 Ele mesmo. 404 00:26:42,795 --> 00:26:47,794 Depois vieram as luzes no céu, e tudo mudou. 405 00:26:47,795 --> 00:26:53,794 O Skyship veio para a Terra em uma fúria de fogo! 406 00:26:53,795 --> 00:26:56,794 Eu quase diria que é um acidente. Lembro-me bem. 407 00:26:56,795 --> 00:26:58,794 Um ofício das esferas celestes, 408 00:26:58,795 --> 00:27:01,794 bedight com luzes cintilantes e milagres além da imaginação! 409 00:27:01,795 --> 00:27:08,794 A coisa mais bonita que o homem corajoso e bonito já tinha visto. 410 00:27:08,795 --> 00:27:12,794 E suponho que os homens mecânicos vi você como seu líder natural? 411 00:27:12,795 --> 00:27:17,794 Fui eu e só eu, a quem os homens mecânicos 412 00:27:17,795 --> 00:27:19,794 então transmitido seus segredos. 413 00:27:19,795 --> 00:27:23,794 Em breve, serei o homem mais poderoso do reino. 414 00:27:23,795 --> 00:27:28,794 Rei em tudo menos no nome, para Nottingham não é suficiente. 415 00:27:28,795 --> 00:27:31,794 Não é? Após este ... 416 00:27:31,795 --> 00:27:34,795 Derby! Certo. Então ... 417 00:27:35,795 --> 00:27:37,794 ..Lincoln. 418 00:27:37,795 --> 00:27:39,795 E depois de Lincoln ... Worksop? 419 00:27:40,795 --> 00:27:42,795 O mundo! 420 00:27:47,795 --> 00:27:50,794 E agora? Em primeiro lugar, uma forja de ferreiro. 421 00:27:50,795 --> 00:27:52,794 Assim como para remover nossas cadeias? 422 00:27:52,795 --> 00:27:54,794 No. 423 00:27:54,795 --> 00:27:57,794 Para que eu possa bater-se um estande de plantas ornamentais. 424 00:27:57,795 --> 00:27:59,794 É claro que é assim que podemos nos livrar de nossas cadeias! 425 00:27:59,795 --> 00:28:01,794 Eu não quero ser algemado para você a noite toda. 426 00:28:01,795 --> 00:28:03,794 Oh, não, por favor, não faça isso! 427 00:28:03,795 --> 00:28:06,794 "Planta ornamental de pé." Não é nem que engraçado! 428 00:28:06,795 --> 00:28:10,794 Você é um companheiro divertido, doutor! Oh, não! Você pode parar? 429 00:28:10,795 --> 00:28:13,795 Você vai dar-se uma hérnia! 430 00:28:14,795 --> 00:28:18,794 Assim que você está passeando por aqui, então, Sua Majestade? 431 00:28:18,795 --> 00:28:21,794 Por que você está incomodando para espremer as sementes de camponeses 432 00:28:21,795 --> 00:28:23,915 se você tem um Skyship em stand-by? Chega de perguntas. 433 00:28:25,795 --> 00:28:27,794 Estou impaciente para ouvir sua história. 434 00:28:27,795 --> 00:28:31,794 Ah, mas eu não tenho um. 435 00:28:31,795 --> 00:28:33,794 Eu estava mentindo. 436 00:28:33,795 --> 00:28:35,794 Mentir? Sim. 437 00:28:35,795 --> 00:28:37,794 As pessoas são muito melhor no compartilhamento de informações 438 00:28:37,795 --> 00:28:39,795 se eles acham que a outra pessoa já tem. 439 00:28:41,795 --> 00:28:44,795 Oh, isso é muito inteligente. Obrigado. 440 00:28:46,795 --> 00:28:48,794 Você vai fazer muito bem. 441 00:28:48,795 --> 00:28:49,795 Para quê? 442 00:28:51,795 --> 00:28:54,794 Não faz todo rei ... 443 00:28:54,795 --> 00:28:56,794 exigem um consorte? 444 00:28:56,795 --> 00:28:59,795 Certo, você fazer isso de novo e você vai se arrepender disso! 445 00:29:16,795 --> 00:29:19,795 Por fim - algo real, não mais contos de fadas. 446 00:29:22,795 --> 00:29:25,794 Que lugar é esse? Uma nave espacial. Mais do século 29 do que 12! 447 00:29:25,795 --> 00:29:29,795 Bancos de dados, bancos de dados, bancos de dados! Onde estava este navio indo? 448 00:29:35,795 --> 00:29:37,794 A Terra Prometida novamente. 449 00:29:37,795 --> 00:29:39,795 Como o Half-Faced Man, mas mais sofisticada. 450 00:29:41,795 --> 00:29:44,794 Ele se disfarçou como um castelo do século 12, 451 00:29:44,795 --> 00:29:49,794 emerge na cultura, tenta manter um perfil baixo, 452 00:29:49,795 --> 00:29:51,794 por isso ninguém avisos. 453 00:29:51,795 --> 00:29:53,794 Isso explica os cavaleiros do robô. 454 00:29:53,795 --> 00:29:55,794 Mas os motores ... 455 00:29:55,795 --> 00:29:57,794 Os motores estão danificados. 456 00:29:57,795 --> 00:30:00,794 Eles estão vazando radiação na atmosfera local, 457 00:30:00,795 --> 00:30:04,794 criando um clima temporária de benevolência impressionante. 458 00:30:04,795 --> 00:30:06,794 Perdão? Disse. 459 00:30:06,795 --> 00:30:07,794 É muito ensolarado. 460 00:30:07,795 --> 00:30:09,794 É muito verde. 461 00:30:09,795 --> 00:30:13,794 E há ainda um xerife mal para oprimir os moradores. 462 00:30:13,795 --> 00:30:16,794 Isso explica tudo, até mesmo você. Ele faz? 463 00:30:16,795 --> 00:30:19,794 Bem, o que todos os trabalhadores oprimidos camponês precisa? 464 00:30:19,795 --> 00:30:21,794 A ilusão de esperança. 465 00:30:21,795 --> 00:30:24,794 Alguns história boba para levá-los ao longo do dia, 466 00:30:24,795 --> 00:30:27,794 embalá-los em docilidade e mantê-los funcionando. 467 00:30:27,795 --> 00:30:29,794 Bancos de dados do navio. 468 00:30:29,795 --> 00:30:33,795 Cheio de todos os mitos e lendas que você poderia esperar, incluindo ... 469 00:30:34,795 --> 00:30:36,795 ..Robin Hood. 470 00:30:41,795 --> 00:30:43,795 Não é hora de vir limpo comigo? 471 00:30:50,795 --> 00:30:52,075 Você não é real e você sabe disso! 472 00:30:52,100 --> 00:30:54,794 Olhe para você, olhos perfeitos, dentes perfeitos. 473 00:30:54,795 --> 00:30:56,794 Ninguém tem um queixo assim! 474 00:30:56,795 --> 00:30:59,794 Você é como uma grande parte do que está acontecendo aqui como o Xerife 475 00:30:59,795 --> 00:31:02,794 e seus cavaleiros de metal! Você é um robô! 476 00:31:02,795 --> 00:31:07,794 Você se atreve a me acusar de conivência com o vilão, o xerife? 477 00:31:07,795 --> 00:31:10,794 Atrevo-me! Você patife falso de língua! 478 00:31:10,795 --> 00:31:12,794 Eu deveria ter espetado você quando tive a chance! 479 00:31:12,795 --> 00:31:15,795 Eu gostaria de ver você tentar! 480 00:31:19,795 --> 00:31:21,794 Oh, yeah, yeah, yeah, yeah! 481 00:31:21,795 --> 00:31:24,794 Renda-se, fora da lei! Muito bom. 482 00:31:24,795 --> 00:31:27,794 Matá-lo. Matar Robin Hood! Você pode deixar todas essas coisas agora, xerife. 483 00:31:27,795 --> 00:31:31,794 Doutor? Ele não é o que você pensa que é, isso é tudo encenação. 484 00:31:31,795 --> 00:31:33,075 Não podemos deixá-los matá-lo! 485 00:31:33,100 --> 00:31:35,100 Você não está enganando ninguém, xerife. 486 00:31:40,795 --> 00:31:42,794 Que diabos você está fazendo? 487 00:31:42,795 --> 00:31:43,794 Sobrevivendo. Não! 488 00:31:43,795 --> 00:31:46,795 Não! Clara! 489 00:31:56,795 --> 00:31:58,794 Sim, desculpe sobre a garota, uma coisa tão bonita. 490 00:31:58,795 --> 00:32:00,795 O que uma rainha que ela teria feito. 491 00:32:15,795 --> 00:32:17,794 Pare de fingir. 492 00:32:17,795 --> 00:32:19,794 Você e seus robôs extravagantes. 493 00:32:19,795 --> 00:32:23,794 Eu entendo, eu entendo. Ah, então você também conhece os meus planos? 494 00:32:23,795 --> 00:32:24,794 Você e seus robôs 495 00:32:24,795 --> 00:32:27,795 pilhagem da paisagem circundante para todos vale a pena ... 496 00:32:30,795 --> 00:32:32,794 Ouro. 497 00:32:32,795 --> 00:32:34,794 Gold! Claro! 498 00:32:34,795 --> 00:32:39,794 Gold! Você está criando uma matriz de ouro para reparar os circuitos do motor! 499 00:32:39,795 --> 00:32:41,794 Este é o esquema dos Mechanicals criaram. 500 00:32:41,795 --> 00:32:45,794 Logo este Skyship partirá. Destino ... 501 00:32:45,795 --> 00:32:48,794 Londres. Não vou destruir o Rei 502 00:32:48,795 --> 00:32:53,794 e tomar meu lugar como governante desta ilha sceptered! 503 00:32:53,795 --> 00:32:57,794 Não vai funcionar. Não há uma chance. Eu vi os instrumentos. 504 00:32:57,795 --> 00:32:58,955 Tem havido muito dano. 505 00:32:58,980 --> 00:33:00,980 Você está alimentando uma bomba gigantesca! Er ... 506 00:33:04,795 --> 00:33:08,795 "A capacidade do motor em 48%." 507 00:33:10,795 --> 00:33:13,794 "A capacidade do motor em 48%." 508 00:33:13,795 --> 00:33:17,795 Não é o suficiente. Isso não é suficiente. Ele nunca vai fazer órbita. 509 00:33:21,795 --> 00:33:24,794 Isso é os motores ... construindo no poder. 510 00:33:24,795 --> 00:33:26,794 Estúpido, Sheriff estúpido! 511 00:33:26,795 --> 00:33:31,795 Agh! Vá em frente, dar! Dê, seu estúpido ... coisas! 512 00:33:34,795 --> 00:33:35,795 O que você está olhando? 513 00:33:44,795 --> 00:33:45,794 Oi. 514 00:33:45,795 --> 00:33:47,795 O tempo para jogos acabou. 515 00:33:49,795 --> 00:33:51,794 Eu acho que eu entendo você. 516 00:33:51,795 --> 00:33:53,794 O xerife de usar o ouro para substituir alguma coisa? 517 00:33:53,795 --> 00:33:55,794 Esse é o princípio. 518 00:33:55,795 --> 00:33:56,794 Mas ele é um idiota. 519 00:33:56,795 --> 00:33:58,794 Se ele tenta voar seu navio, 520 00:33:58,795 --> 00:34:00,795 ele vai explodir e acabar com metade do país. 521 00:34:02,795 --> 00:34:04,794 O que nós precisamos ... 522 00:34:04,795 --> 00:34:07,794 é um pouco motim. 523 00:34:07,795 --> 00:34:10,794 Tempo para refletir sobre lasers e ouro. 524 00:34:10,795 --> 00:34:12,794 Espalhe a palavra. 525 00:34:12,795 --> 00:34:15,794 Você vai me contar tudo o que este médico sabe 526 00:34:15,795 --> 00:34:18,795 sobre Robin Hood e seus homens. 527 00:34:20,795 --> 00:34:22,794 O que é isso? Por que você está me interrogando? 528 00:34:22,795 --> 00:34:27,794 E então, você vai me dizer exatamente o que este médico é 529 00:34:27,795 --> 00:34:28,795 e quais são seus planos. 530 00:34:32,795 --> 00:34:37,794 Você está apto para o trabalho. Afaste-se enquanto esta unidade camponesa é liberado. 531 00:34:37,795 --> 00:34:39,794 Eu tenho medo que você está um pouco atrasado. 532 00:34:39,795 --> 00:34:41,794 Explique. 533 00:34:41,795 --> 00:34:42,795 Já estou livre! 534 00:35:01,795 --> 00:35:03,794 Meu! 535 00:35:03,795 --> 00:35:04,795 Minas. 536 00:35:06,795 --> 00:35:07,794 Minas. 537 00:35:07,795 --> 00:35:10,795 A capacidade do motor em 75%. 538 00:35:15,795 --> 00:35:16,794 'Sblood! 539 00:35:16,795 --> 00:35:21,795 Quem vai me livrar dessa Doctor turbulento! 540 00:35:25,795 --> 00:35:26,795 Venha. 541 00:35:37,795 --> 00:35:39,795 Todo mundo, o último! 542 00:35:53,795 --> 00:35:57,795 Fora, fora! Todos, rapidamente, sai fora! Rapidamente! 543 00:35:58,795 --> 00:36:01,794 Você nos salvou de tudo, um inteligente. 544 00:36:01,795 --> 00:36:02,795 Obrigado. 545 00:36:06,795 --> 00:36:08,794 A capacidade do motor em 82%. 546 00:36:08,795 --> 00:36:13,794 Você é realmente um sujeito genial, doutor. 547 00:36:13,795 --> 00:36:18,794 Mas você realmente acha que a revolta de seus camponeses pode me parar? 548 00:36:18,795 --> 00:36:20,835 Prefiro pensar que você é o único revoltante por aqui. 549 00:36:20,860 --> 00:36:23,794 Brincadeiras! Estou gracejar! Escute-me! 550 00:36:23,795 --> 00:36:26,794 Você não tem teor de ouro o suficiente para selar a quebra do motor. 551 00:36:26,795 --> 00:36:29,035 Se você tentar e tirar, você vai acabar com metade da Inglaterra. 552 00:36:29,060 --> 00:36:30,794 Mentiroso! 553 00:36:30,795 --> 00:36:33,794 Do meu navio céu, vou governar onipotente. 554 00:36:33,795 --> 00:36:36,794 Você primitiva cabeça de pudim, desligar os motores. 555 00:36:36,795 --> 00:36:39,794 O que você está fazendo vai alterar o curso da história. 556 00:36:39,795 --> 00:36:41,795 Eu sinceramente espero que sim. 557 00:36:42,795 --> 00:36:44,795 Ou eu não estaria incomodando. 558 00:36:47,795 --> 00:36:49,794 Escute-me! Ele não tem que terminar assim. 559 00:36:49,795 --> 00:36:52,155 Desligar tudo, voltar Clara para mim e eu farei o que eu puder. 560 00:36:52,180 --> 00:36:53,794 Eu não tenho Clara. 561 00:36:53,795 --> 00:36:54,795 Robin um de vocês! 562 00:36:55,795 --> 00:36:56,794 O que você disse? 563 00:36:56,795 --> 00:37:00,794 Ele é um dos seus bonecos com cabeça de lata, assim como estes brutos aqui. 564 00:37:00,795 --> 00:37:02,794 Robin Hood não é um dos meus. 565 00:37:02,795 --> 00:37:06,794 É claro que ele é. Ele é um robô, criado por seus companheiros mecânicos. 566 00:37:06,795 --> 00:37:07,794 Por que fariam isso? 567 00:37:07,795 --> 00:37:10,794 Para pacificar os moradores, dar-lhes uma falsa esperança. 568 00:37:10,795 --> 00:37:11,995 Ele é o ópio do povo. 569 00:37:12,020 --> 00:37:14,794 Por que iríamos criar um inimigo para lutar contra nós? 570 00:37:14,795 --> 00:37:17,794 Que sentido teria que fazer? Isso seria uma péssima idéia. 571 00:37:17,795 --> 00:37:20,795 Sim! Sim, seria! 572 00:37:21,795 --> 00:37:25,794 Não é? Sim, isso seria uma idéia lixo. Por que você faria isso? 573 00:37:25,795 --> 00:37:28,795 Mas ele não pode ser ... Ele não é real. 574 00:37:29,795 --> 00:37:30,794 Ele é uma lenda! 575 00:37:30,795 --> 00:37:33,794 Muito gentil! 576 00:37:33,795 --> 00:37:36,794 E essa lenda não vem sozinho! 577 00:37:36,795 --> 00:37:37,795 Hiya! 578 00:37:47,795 --> 00:37:49,795 Você está bem? Claro que sim. Boa! 579 00:37:51,795 --> 00:37:52,955 Meus homens tomaram o castelo. 580 00:37:52,980 --> 00:37:55,980 Não! Agora eu vou levá-lo. Este é todo meu! 581 00:37:58,795 --> 00:38:00,794 O que você diz, proibir? Um acerto de contas final? 582 00:38:00,795 --> 00:38:02,795 Oh, sim. 583 00:38:05,795 --> 00:38:06,794 Você está bem? Tudo bem, sim. 584 00:38:06,795 --> 00:38:07,795 Boa. Não temos muito tempo. 585 00:38:07,820 --> 00:38:09,820 RUMBLING 586 00:38:12,795 --> 00:38:14,794 Vou vingar a cada ligeira, bandido! 587 00:38:14,795 --> 00:38:17,794 Doutor ... Eu sei. O conjunto do castelo prestes a explodir. 588 00:38:17,795 --> 00:38:21,795 Você têm sido um espinho no meu lado. 589 00:38:23,795 --> 00:38:27,794 Bem, todo mundo deve ter um hobby. O meu é chato você. 590 00:38:27,795 --> 00:38:29,835 Eu vou ter você fritos em azeite no castelo por do sol. 591 00:38:29,860 --> 00:38:33,860 Podemos torná-lo um pouco mais cedo? Porque isso é um pouco passado minha hora de dormir! 592 00:38:39,795 --> 00:38:41,794 Eu sou demais para você, fora da lei! 593 00:38:41,795 --> 00:38:43,794 O primeiro de uma nova raça. 594 00:38:43,795 --> 00:38:44,795 Meio homem, meio máquina! 595 00:38:48,795 --> 00:38:50,795 Nunca envelhecimento ... 596 00:38:52,795 --> 00:38:53,795 Nunca cansativo ... 597 00:38:57,795 --> 00:38:59,795 Você ainda está falando? 598 00:39:16,795 --> 00:39:18,794 Curve-se perante o seu novo rei, 599 00:39:18,795 --> 00:39:20,795 você príncipe de patifes! 600 00:39:26,795 --> 00:39:29,795 Aaaaargh! 601 00:39:38,795 --> 00:39:41,794 Desculpe. Foi que, er, foi que mostrando? 602 00:39:41,795 --> 00:39:43,795 Isso foi incrível! 603 00:39:45,795 --> 00:39:47,795 Corra! Vamos, corra! 604 00:40:03,795 --> 00:40:04,915 Isso nunca vai fazer isso. 605 00:40:04,940 --> 00:40:07,794 Ouro não é suficiente. Isso nunca vai fazê-lo em órbita. 606 00:40:07,795 --> 00:40:09,794 Cadê? Para onde foi? Onde é que o que foi? 607 00:40:09,795 --> 00:40:11,794 A flecha de ouro! Tuck! 608 00:40:11,795 --> 00:40:14,794 Você tirou isso? É claro que nós fizemos. Nós somos ladrões. 609 00:40:14,795 --> 00:40:16,794 Eu amo vocês, rapazes! Doutor, o que você sugere? 610 00:40:16,795 --> 00:40:18,794 Seta dourada. 611 00:40:18,795 --> 00:40:21,794 Poderia ser apenas o conteúdo suficiente ouro para obter o navio em órbita 612 00:40:21,795 --> 00:40:23,795 e para fora do caminho do mal. 613 00:40:24,795 --> 00:40:26,795 Tem que ser você. Meu braço está ferido. 614 00:40:32,795 --> 00:40:35,794 Você é bom nisso! Eu vi você! Você ganhou o torneio! 615 00:40:35,795 --> 00:40:36,794 Eu enganei. 616 00:40:36,795 --> 00:40:39,115 Eu fiz uma flecha especial com um dispositivo de localização. Oh, brilhante! 617 00:40:39,140 --> 00:40:40,794 Certo, deixe-me ter um ir. Você? 618 00:40:40,795 --> 00:40:42,915 Você faz tae kwon do! Isso não é a mesma coisa que isso! 619 00:40:42,940 --> 00:40:44,940 Meus amigos. Certamente podemos controlá-lo juntos? 620 00:40:47,795 --> 00:40:51,794 A capacidade do motor em 83%. 621 00:40:51,795 --> 00:40:54,795 Alimentação insuficiente para atingir a velocidade de escape. 622 00:41:04,795 --> 00:41:05,795 Aumento de potência máxima. 623 00:41:14,795 --> 00:41:17,794 Motores críticos. Motores críticos. 624 00:41:17,795 --> 00:41:18,795 Motores crit ... 625 00:41:22,795 --> 00:41:26,794 # Um dia terrível em Nottingham 626 00:41:26,795 --> 00:41:28,794 # Admirável Robin Hood estava em um congestionamento 627 00:41:28,795 --> 00:41:31,794 ♪ A flecha voou verdade ... ♪ 628 00:41:31,795 --> 00:41:33,794 Dá um tempo, Alan. 629 00:41:33,795 --> 00:41:34,795 Dá-me o meu alaúde! 630 00:41:36,795 --> 00:41:39,794 Ainda não gosta a coisa rindo? 631 00:41:39,795 --> 00:41:40,795 Não, não, não, não. 632 00:41:46,795 --> 00:41:47,795 Woo-hoo! 633 00:41:51,795 --> 00:41:53,795 Eu vou sentir sua falta. 634 00:41:55,795 --> 00:41:57,795 Você é muito impertinente. Eu sei. 635 00:41:59,795 --> 00:42:01,795 Quem quer que seja ... 636 00:42:03,795 --> 00:42:05,795 ..ele é um homem de muita sorte. 637 00:42:06,795 --> 00:42:08,795 Marian tem muita sorte também. 638 00:42:11,795 --> 00:42:13,795 Temo que não. Não desista. 639 00:42:14,795 --> 00:42:17,795 Não nunca, nem por um único dia. 640 00:42:20,795 --> 00:42:22,794 Esteja seguro, se você pode ser. 641 00:42:22,795 --> 00:42:25,794 Mas sempre incrível. 642 00:42:25,795 --> 00:42:26,795 Hmm! 643 00:42:29,795 --> 00:42:33,794 Adeus, Robin Hood. 644 00:42:33,795 --> 00:42:36,795 Adeus, Clara Oswald. 645 00:42:48,795 --> 00:42:52,794 Então, é verdade, doutor? 646 00:42:52,795 --> 00:42:54,794 O que é verdade? 647 00:42:54,795 --> 00:42:58,795 Que no futuro Sou esquecido como um homem de verdade? Eu sou apenas uma lenda? 648 00:42:59,795 --> 00:43:01,795 Tenho medo que seja. 649 00:43:04,795 --> 00:43:05,794 Boa. 650 00:43:05,795 --> 00:43:10,794 A história é um fardo. As histórias podem nos fazer voar. 651 00:43:10,795 --> 00:43:13,794 Ainda estou tendo um pouco de dificuldade de acreditar a sua, eu tenho medo. 652 00:43:13,795 --> 00:43:15,794 É tão difícil ao crédito? 653 00:43:15,795 --> 00:43:18,794 Que um homem nascido em riqueza e privilégio deve encontrar 654 00:43:18,795 --> 00:43:21,235 o problema do oprimido e fraco demais para suportar ... Não ... 655 00:43:21,260 --> 00:43:24,260 ..until uma noite, ele é movido para roubar uma TARDIS? 656 00:43:25,795 --> 00:43:28,794 Voar entre as estrelas, combatendo o bom combate. 657 00:43:28,795 --> 00:43:30,794 Clara me contou suas histórias. 658 00:43:30,795 --> 00:43:33,794 Ela não deveria ter dito nada disso. 659 00:43:33,795 --> 00:43:35,794 Bem ... 660 00:43:35,795 --> 00:43:38,795 Bem, uma vez que a história começou, ela mal conseguia se conter. 661 00:43:39,795 --> 00:43:41,794 Você é o seu herói, eu acho. 662 00:43:41,795 --> 00:43:43,794 Eu não sou um herói. 663 00:43:43,795 --> 00:43:44,795 Bem, nem eu 664 00:43:47,795 --> 00:43:50,794 Mas se nós dois continuar fingindo ser ... 665 00:43:50,795 --> 00:43:51,795 Ha-ha! 666 00:43:52,795 --> 00:43:56,794 ..perhaps outros serão heróis em nosso nome. 667 00:43:56,795 --> 00:43:59,794 Talvez nós dois vamos ser histórias. 668 00:43:59,795 --> 00:44:02,795 E que essas histórias nunca acabam. 669 00:44:07,795 --> 00:44:10,794 Adeus, Doutor, Senhor do Tempo de Gallifrey. 670 00:44:10,795 --> 00:44:15,794 Adeus, Robin Hood, conde de Loxley. 671 00:44:15,795 --> 00:44:17,795 E lembre-se, doutor ... 672 00:44:19,795 --> 00:44:21,795 Eu sou tão real como você é. 673 00:44:32,795 --> 00:44:35,795 Admiti-lo. Você gosta dele. 674 00:44:37,795 --> 00:44:40,795 Bem, eu estou deixando-lhe um presente, não sou? 675 00:44:54,795 --> 00:44:55,795 Robin? 676 00:44:57,795 --> 00:44:59,795 Eu te encontrei finalmente. Marian? 677 00:45:08,795 --> 00:45:11,795 Obrigado! Obrigado, doutor! 678 00:45:14,795 --> 00:45:15,795 Ha-ha-ha! 679 00:45:18,795 --> 00:45:22,795 O que é isso no espelho ou no canto do olho? 680 00:45:24,795 --> 00:45:26,795 O que é isso passo seguinte ... 681 00:45:28,795 --> 00:45:30,795 ..mas nunca passa? 682 00:45:31,795 --> 00:45:33,794 Talvez eles estão todos à espera. 683 00:45:33,795 --> 00:45:35,795 Talvez quando estivermos todos mortos, 684 00:45:35,795 --> 00:45:39,795 fora que eles virão a-deslizando por debaixo da cama. 685 00:45:46,504 --> 00:46:15,573 Legendas por MemoryOnSmells http://UKsubtitles.ru.