1
00:00:01,920 --> 00:00:03,920
A Jangmi Tokki FS és a
Dream CoffeeHouse közös projektje.
2
00:00:03,920 --> 00:00:05,890
Mivel még gyerek vagyok,
nem kell semmiért aggódnom.
3
00:00:05,890 --> 00:00:10,100
Mindent fel akarsz adni és
szeretnéd azt, hogy mindent jóvá tegyek?
4
00:00:10,100 --> 00:00:12,830
Megőrültél?
Még ha fel is akarom adni,
5
00:00:12,830 --> 00:00:14,800
miért neked kellene mindent jóvá tenned?
6
00:00:14,800 --> 00:00:17,540
Én beszéltelek rá erre a házasságra.
7
00:00:17,540 --> 00:00:20,810
Ha belefáradtál és fel akarod adni,
vállalnom kell a felelősséget.
8
00:00:20,810 --> 00:00:23,580
Amíg ezt a gyűrűt viseled, betartom az ígéretem.
9
00:00:23,580 --> 00:00:26,010
De ha leveszed a gyűrűt,
10
00:00:26,010 --> 00:00:31,320
akkor úgy veszem, hogy elfogadsz
engem és én nem engedlek el.
11
00:00:31,320 --> 00:00:33,390
Nem kényszerítelek, hogy levedd a gyűrűt.
12
00:00:33,420 --> 00:00:37,090
De abban sem segítek, hogy továbbra is viseld.
13
00:00:37,090 --> 00:00:41,230
Mivel láttam, hogy sírtál a nehézségek miatt,
hogy megnyugodhass,csak gondolj úgy erre,
mint egy megállapodásra.
14
00:00:41,230 --> 00:00:44,900
Milyen megállapodás?
És hogy mehetnék ilyen egyszerűen bele?
15
00:00:44,900 --> 00:00:46,700
Egyértelműen fogalmaztam.
16
00:00:46,700 --> 00:00:49,000
Gil Da Ran, nincs miért aggódnod.
17
00:00:49,000 --> 00:00:51,100
Azt nem tudom, mikor cserélődünk vissza.
18
00:00:51,100 --> 00:00:54,670
De, ha megtörténik, akkor is betartom az ígéretem és eltűnök.
19
00:00:54,670 --> 00:00:59,750
Ha Kang Kyung Joon-t akarod,
vedd le a gyűrűt.
20
00:01:06,520 --> 00:01:11,460
Nem azt mondtad, hogy nem tudsz Seo Yun Jae
édesanyjával találkozni? Akkor menjünk is.
21
00:01:27,310 --> 00:01:29,110
Miért csak lopva pillantasz rám?
22
00:01:29,110 --> 00:01:31,940
Nézz rám egyenesen.
23
00:01:33,350 --> 00:01:37,950
Egy ilyen ajánlat után, úgy teszel
mintha semmi nem történt volna.
24
00:01:37,950 --> 00:01:40,790
Nincsenek elvárásaim, ezért minden rendben.
25
00:01:40,790 --> 00:01:43,820
Úgysem veszed le a gyűrűt.
26
00:01:43,860 --> 00:01:46,990
Gil Da Ran, fontolóra veszed?
27
00:01:49,700 --> 00:01:54,570
Ha Gil Da Ran megfontolja,
akkor komoly leszek.
28
00:01:54,570 --> 00:01:56,840
Mit kell megfontolnom?
29
00:01:56,840 --> 00:01:59,440
Nem mondtad, hogy gyerekes vagyok.
30
00:01:59,440 --> 00:02:02,780
Ha azt mondtad volna,
rögtön visszavontam volna az ajánlatot.
31
00:02:02,780 --> 00:02:04,640
Ez azt jelenti, komolyan veszel?
32
00:02:04,640 --> 00:02:08,450
Tudsz még viccelődni,
miután ilyen komoly kérdést tettél fel?
33
00:02:08,450 --> 00:02:10,850
Ezek szerint nem viccként tekintettél rá.
34
00:02:10,850 --> 00:02:12,280
Gil Da Ran, komolyan fontolóra veszed?
35
00:02:12,280 --> 00:02:13,990
Nem!
36
00:02:13,990 --> 00:02:15,760
Akkor miért baj, ha viccelődök vele?
37
00:02:20,390 --> 00:02:25,900
A gyerek a kórházban van.
38
00:02:25,930 --> 00:02:28,570
Eszméletlen.
39
00:02:29,300 --> 00:02:30,600
És?
40
00:02:30,640 --> 00:02:34,940
Kyung Joon az a gyerek, akit Yun Jae megmentett.
41
00:02:34,970 --> 00:02:37,880
Nem olyan gyerek, akit figyelmen kívül hagyhatnánk.
42
00:02:38,780 --> 00:02:44,420
Azt hallottam, hogy Yun Jae
mentette meg a gyerek életét.
43
00:02:44,420 --> 00:02:51,260
Balesetük volt.
Yun Jae megmentette az életét.
44
00:02:51,260 --> 00:02:57,100
Akkor... most nem vagyunk kvittek?
45
00:02:57,100 --> 00:02:59,470
Pillanat.
46
00:02:59,470 --> 00:03:04,240
Tudtad, hogy az a gyerek a kórházban van?
47
00:03:04,240 --> 00:03:08,310
Yun Jae azt mondta, hogy megkeresi a fiú apját.
48
00:03:08,310 --> 00:03:10,810
Úgy tettem, mintha nem tudnék semmit.
49
00:03:10,810 --> 00:03:12,850
Megkérdezi a nő, hogy most akkor mondjanak el mindent Yun Jae-nak
50
00:03:12,850 --> 00:03:18,620
és ezáltal ismét ő legyen a rossz?
51
00:03:18,620 --> 00:03:24,890
Kyung Joont megint cserben akarod hagyni?
52
00:03:24,890 --> 00:03:26,590
Én nem tudom megtenni.
53
00:03:26,630 --> 00:03:28,960
Akkor választanod kell.
54
00:03:28,990 --> 00:03:32,030
Azért, hogy Yun Jae és mellettem lehess,
55
00:03:32,030 --> 00:03:34,900
elhagytad azt a nőt és fiad.
56
00:03:34,900 --> 00:03:36,900
Most melyik oldalon akarsz állni?
57
00:03:36,900 --> 00:03:41,410
Yun Jae és mellettem vagy
Kang Kyung Joon mellett?
58
00:03:41,410 --> 00:03:43,510
Érthetően fejeztem ki magam.
59
00:03:43,510 --> 00:03:48,150
Akit nem választasz, azt nem látod viszont.
60
00:03:55,590 --> 00:03:59,660
Gil tanárnő, ne piszkáld a gyűrűdet.
61
00:03:59,660 --> 00:04:03,330
Azt hiszed, ha leveszed
mosogatás közben, akkor elveszem?
62
00:04:05,560 --> 00:04:07,930
Nem veszem le!
63
00:04:13,240 --> 00:04:16,280
Még hajmosás közben is hordod?
64
00:04:16,280 --> 00:04:18,810
Azt hiszed, ha leveszed, történni fog vele valami?
65
00:04:18,810 --> 00:04:21,210
Nem veszem le.
66
00:04:34,830 --> 00:04:37,100
Valami baj van?
67
00:04:37,100 --> 00:04:39,470
Mi baj lenne?
68
00:04:39,470 --> 00:04:43,300
Ha egy kölyök viccét is komolyan veszem,
akkor tényleg megőrültem.
69
00:04:43,300 --> 00:04:45,170
Pedig zavartnak tűnsz.
70
00:04:45,170 --> 00:04:48,110
Egész nap csak a gyűrűdet bámulod.
71
00:04:48,110 --> 00:04:51,380
Történt valami közted és Yun Jae-ssi között?
72
00:04:52,310 --> 00:04:59,690
Ae Kyung, egy feleségnek,
aki nem tudja mikor is tér vissza férje,
73
00:04:59,690 --> 00:05:04,460
mit tehetne az ellen,
hogy elcsábítsa a szomszéd férfi?
74
00:05:08,560 --> 00:05:11,100
Egy kardot kellene tartania.
75
00:05:11,100 --> 00:05:13,130
Egy kard van a kezemben.
76
00:05:13,170 --> 00:05:17,740
Ha valaki túl közel jön, akkor meghal.
77
00:05:17,740 --> 00:05:22,510
Igaz, a kardomat sosem tehetem le.
78
00:05:22,540 --> 00:05:25,950
A legjobb, ha nem is találkoztok.
79
00:05:25,950 --> 00:05:31,520
Vagy a szomszédod küldöd el vagy te költözöl ki.
80
00:05:31,520 --> 00:05:38,320
Igaz, a legjobb ha nem is látom.
81
00:05:39,430 --> 00:05:44,100
Ae Kyung, még szabad a Chucheon-i állás?
82
00:05:44,100 --> 00:05:46,370
Már találtak valakit.
83
00:05:46,370 --> 00:05:47,630
Miért?
84
00:05:47,630 --> 00:05:52,100
Nem maradsz ebben az iskolában,
míg hivatalosan munkát nem kapsz?
85
00:05:52,100 --> 00:05:55,710
Csak kérdeztem.
86
00:06:02,880 --> 00:06:05,580
Vedd le azt a drága gyűrűt, miközben mosol.
87
00:06:05,620 --> 00:06:09,260
Azzal nem az ajánlatomat fogadod el ,
ha csak azért veszed le a gyűrűt, hogy cipőt moss.
88
00:06:09,290 --> 00:06:12,960
Szólj ha végeztél,
a cipőfűzővel majd én foglalkozom.
89
00:06:16,260 --> 00:06:17,960
Kang Kyung Joon.
90
00:06:17,960 --> 00:06:22,330
Azért játszol velem, mert szereted
felidegesíteni az embereket?
91
00:06:22,330 --> 00:06:24,540
Akkor hidd továbbra is,
hogy vicc volt és légy mérges.
92
00:06:24,540 --> 00:06:27,510
Jobb, mintha nem is foglalkoznál vele.
93
00:06:27,510 --> 00:06:31,010
Ebben a helyzetben nem tudok veled viccelődni.
94
00:06:31,010 --> 00:06:35,380
Továbbra is felnőttként fogod viselni?
95
00:06:35,380 --> 00:06:37,250
Csak azért kérdem, mert kíváncsi vagyok.
96
00:06:37,250 --> 00:06:39,490
Pontosan mit viselsz el?
97
00:06:39,520 --> 00:06:41,190
Mit viselsz el?
98
00:06:41,190 --> 00:06:44,460
Seo Yun Jae hiányát? Vagy az arrogáns anyját?
99
00:06:44,460 --> 00:06:47,630
Vagy az apjától félsz?
100
00:06:47,630 --> 00:06:49,160
Téged.
101
00:06:50,600 --> 00:06:51,630
Engem?
102
00:06:51,660 --> 00:06:54,000
Igen, Kang Kyung Joon,
te fárasztasz le legjobban.
103
00:06:54,000 --> 00:06:55,400
Miért én?
104
00:06:55,400 --> 00:06:56,800
Azt mondtam, hogy jól kijövünk és én jól bánok veled.
105
00:06:56,840 --> 00:06:59,740
Igen. De én Yun Jae-re várok,
106
00:06:59,740 --> 00:07:01,770
közben veled nevetgélek és elvagyunk.
107
00:07:01,770 --> 00:07:03,380
Hogy boldog vagyok, ez gyötör igazán.
108
00:07:03,380 --> 00:07:05,180
Azt mondod, ez gyötör téged?
109
00:07:05,180 --> 00:07:07,450
Mit tennél, ha még jobban bánnék veled?
110
00:07:07,450 --> 00:07:08,680
Addig kínoznád magad, míg úgy
nem éreznéd, hogy meghalsz.
111
00:07:08,680 --> 00:07:10,950
Nem volt fair tőlem.
112
00:07:10,950 --> 00:07:14,550
Rossz voltam. Nem teszek többé ilyet.
113
00:07:14,590 --> 00:07:17,260
Ha megtalálod az apád,
akkor már nem lesz szükséged rám?
114
00:07:17,260 --> 00:07:19,830
Jobb lenne, ha többé nem is látnánk egymást.
115
00:07:19,830 --> 00:07:21,430
Nem kell semmiért sem felelősséget vállalnod.
116
00:07:21,430 --> 00:07:24,460
Jobb lesz nekünk, ha nem lesz szükségünk egymásra.
117
00:07:24,460 --> 00:07:25,430
Akkor tegyünk így.
118
00:07:25,430 --> 00:07:27,670
Ne találkozzunk többet.
119
00:07:33,440 --> 00:07:37,880
Yun Jae lassan visszatér,
Da Ran már felkészült rá, hogy elengedjen.
120
00:08:31,800 --> 00:08:33,570
Kidobod a közös dolgainkat?
121
00:08:33,570 --> 00:08:35,130
Akkor én is elkezdem.
122
00:08:50,980 --> 00:08:55,120
Gil Da Ran, én is ki akartam dobni dolgokat,
123
00:08:55,120 --> 00:08:57,020
de nem kaptam tőled semmit,
ezért nem tudok mit kidobni.
124
00:08:57,020 --> 00:09:01,130
Nézd! Te nem tettél semmit értem.
125
00:09:02,500 --> 00:09:05,000
Ezt nézd meg,
én mit meg nem tettem érted.
126
00:09:05,000 --> 00:09:08,130
Miközben te gyötröd magad és meg akarsz halni.
127
00:09:08,170 --> 00:09:10,040
Mi lenne, ha ezt megtöltöttem volna?
128
00:09:10,070 --> 00:09:12,040
Biztos halott lennél.
129
00:09:28,220 --> 00:09:35,830
Tényleg nem tettem érte semmit.
130
00:09:51,740 --> 00:09:54,280
Dobjunk el mindent.
131
00:10:32,250 --> 00:10:39,860
Már hervadnak, akár meg is
tarthatnám, míg tönkre nem mennek.
132
00:10:53,610 --> 00:10:57,480
Miért nézel így rám, amikor kidoblak?
133
00:11:11,020 --> 00:11:16,500
Még most is elmehetnék Kínába.
134
00:11:27,570 --> 00:11:29,210
A kínai nagy fal.
135
00:11:36,380 --> 00:11:43,290
Ez a gyerek, még a kínai nagy falhoz is elküldött.
136
00:12:48,750 --> 00:12:53,830
Kyung Joon.
137
00:12:53,830 --> 00:12:57,200
Sajnálom.
138
00:13:09,540 --> 00:13:12,610
Kedvellek.
139
00:13:33,270 --> 00:13:37,700
Apámat még nem hívták.
140
00:13:37,740 --> 00:13:39,510
Miért nem jön újból?
141
00:13:39,510 --> 00:13:42,810
Azt hiszem, azon a napon ő jött.
142
00:13:43,180 --> 00:13:47,310
Akkor csak azért jött, hogy megnézze
mi van veled és el is ment?
143
00:13:47,350 --> 00:13:50,750
Megtalálhatjuk így,
hogy nem lép velünk kapcsolatba?
144
00:13:50,850 --> 00:13:54,050
Ha nem jelentkezik,
ő lesz az aki lemarad valamiről.
145
00:13:54,090 --> 00:13:56,320
Nemsokára visszacserélődünk.
146
00:13:56,360 --> 00:13:57,790
Lekési.
147
00:13:57,820 --> 00:14:00,790
Lehetne neki egy okos, gazdag
és alázatos fia, de ezt lekéste.
148
00:14:00,830 --> 00:14:03,930
Igen. Ez az ő vesztesége lesz, igaz?
149
00:14:04,400 --> 00:14:06,270
Gil tanárnőnek ne mondd el.
150
00:14:06,600 --> 00:14:09,600
Teljes szívéből kívánja, hogy találjam
meg az apám és minden rendbe jöjjön.
151
00:14:09,640 --> 00:14:11,100
Csak csalódni fog.
152
00:14:11,140 --> 00:14:12,810
Még a házat is kitakarította.
153
00:14:13,870 --> 00:14:15,410
Kyung Joon.
154
00:14:15,470 --> 00:14:18,140
Mindegy, hogy megtalálod-e az apád.
155
00:14:18,180 --> 00:14:20,010
Ha már önmagad leszel,
156
00:14:20,050 --> 00:14:21,850
visszajöhetsz velem az államokba.
157
00:14:21,850 --> 00:14:23,280
A születésnapom után,
158
00:14:23,320 --> 00:14:26,620
akárhol élhetek, ezért nem számít.
159
00:14:26,850 --> 00:14:28,790
Majd azt mondom neki,már megtaláltam az apám.
160
00:14:28,820 --> 00:14:30,460
Jól fogom elrendezni a dolgokat.
161
00:14:31,760 --> 00:14:33,290
Megijesztettél!
162
00:14:33,530 --> 00:14:38,600
Nem kellene utánajárnunk,
mennyit kap majd Kyung Joon a banktól?
163
00:14:38,600 --> 00:14:40,970
Próbáld meg felhívni.
164
00:14:41,730 --> 00:14:45,770
A születésnapja után megteszem.
165
00:14:46,770 --> 00:14:48,310
Ah, tényleg...
166
00:14:52,040 --> 00:14:55,080
Halló, a Miracle éttermet hívta.
167
00:14:55,510 --> 00:14:57,780
Igen, szeretne egy asztalt foglalni?
168
00:14:57,820 --> 00:15:00,790
Igen, igen. Természetesen.
169
00:15:00,850 --> 00:15:06,060
Igen, két személyre?
170
00:15:06,060 --> 00:15:09,900
Igen, válasszon nyugodtan a menü megnézése után.
171
00:15:09,930 --> 00:15:14,700
Igen, igen. Választok egy jó asztalt önnek.
172
00:15:14,770 --> 00:15:19,510
Azt hallottam, hogy
Kang Kyung Joon anyjának családja az apát keresik.
173
00:15:19,570 --> 00:15:22,340
Gondoltam, elmondom önnek...
174
00:15:22,410 --> 00:15:25,340
ők is keresik?
175
00:15:28,150 --> 00:15:29,980
Érintett volt valaki más is,
176
00:15:30,020 --> 00:15:35,090
mikor Da Ran és Yun Jae külön voltak?
177
00:15:35,490 --> 00:15:38,090
Nem vagyok biztos benne, miért?
178
00:15:38,160 --> 00:15:43,600
Akkoriban hirtelen meglátogatott és azt mondta,
hogy nem érdemli meg őt.
179
00:15:43,960 --> 00:15:46,530
Nem tűnt üres fecsegésnek.
180
00:15:46,570 --> 00:15:49,440
Valamiben vétkesnek érezte magát.
181
00:15:49,470 --> 00:15:51,100
Velem is találkozott.
182
00:15:51,140 --> 00:15:52,910
Kérdezett a régi Yun Jae felől
183
00:15:52,910 --> 00:15:55,110
és nagyon szomorúnak látszott.
184
00:15:55,810 --> 00:15:57,340
Tényleg?
185
00:15:57,410 --> 00:16:02,620
Úgy gondolom, Yun Jae most jobban bánik vele mint régebben.
186
00:16:02,650 --> 00:16:06,050
Nem tudom, miért lehet ilyen szomorú.
187
00:16:06,090 --> 00:16:09,860
Bárcsak Yun Jae végre önmaga lenne.
188
00:16:09,890 --> 00:16:14,960
Da Ran azt mondta, hogy addig marad
Yun Jae-vel, míg vissza nem tér,
189
00:16:15,130 --> 00:16:19,270
ezért egyre kevésbé kedvelem őt.
190
00:16:20,270 --> 00:16:22,670
Gondoltam, hogy nem mész el.
191
00:16:22,700 --> 00:16:25,440
Mint családtag én nem hiányozhatok.
192
00:16:25,470 --> 00:16:28,070
Azt mondom, hogy egy ismerősöd esküvőjén vagy.
193
00:16:28,110 --> 00:16:30,680
Ha hívnak, azt mondom, hogy itthon maradtam.
194
00:16:32,310 --> 00:16:34,650
Egy darabig én használom az autót.
195
00:16:35,010 --> 00:16:38,720
Több üdítőt kellene vennem?
196
00:16:40,590 --> 00:16:44,620
Nem kellene először lehűteni a levegőt az autóban?
197
00:17:04,680 --> 00:17:08,110
Oh, ez meleg. Miért van ilyen meleg bent?
198
00:17:08,150 --> 00:17:12,350
Uh oh. Be akartam kapcsolni
a klímát távirányítással,
199
00:17:12,420 --> 00:17:14,020
de lehet, hogy a fűtést kapcsoltam be.
200
00:17:15,860 --> 00:17:19,530
Érzed ezt? Mint egy szaunában.
201
00:17:25,730 --> 00:17:27,770
Hagyd itt az autót.
202
00:17:31,140 --> 00:17:32,770
A szüleim!
203
00:17:32,810 --> 00:17:34,370
Nehogy meglássanak, menj be.
204
00:17:34,410 --> 00:17:35,640
Miért mennék be?
205
00:17:35,670 --> 00:17:36,640
Miért aggódsz?
206
00:17:36,680 --> 00:17:39,010
A jövőben úgysem látom őket.
207
00:17:39,680 --> 00:17:41,510
Be kell kapcsolnom a klímát.
208
00:17:49,360 --> 00:17:51,460
Kész vagyok, mehetünk.
209
00:17:51,490 --> 00:17:53,030
Seo vejem itthon van!
210
00:17:53,060 --> 00:17:55,030
Nemsokára indul az esküvőre.
211
00:17:55,060 --> 00:17:56,360
Ebben a ruhában?
212
00:17:56,400 --> 00:17:58,830
Seo vejem, esküvőre mész?
213
00:17:58,860 --> 00:17:59,900
Nem megyek.
214
00:17:59,930 --> 00:18:01,870
Akkor gyere velünk sátorozni!
215
00:18:01,900 --> 00:18:03,200
Sógor, gyere gyorsan.
216
00:18:03,240 --> 00:18:04,570
Nem megyek.
217
00:18:11,580 --> 00:18:13,650
Veszekedtünk.
218
00:18:13,680 --> 00:18:16,020
Menjünk csak mi.
219
00:18:16,050 --> 00:18:17,480
Én vezetek.
220
00:18:22,590 --> 00:18:27,090
Túl közönyös voltam velük?
221
00:18:28,760 --> 00:18:30,530
Megígértem az ahjussinak, hogy megkeressük a kövemet.
222
00:18:30,560 --> 00:18:32,570
Az ahjummának is megígértem,
hogy csinálok vele Kimbapot.
223
00:18:32,600 --> 00:18:37,540
Choong Sikkel pedig... pornót akartunk nézni.
224
00:18:40,070 --> 00:18:41,610
Mekkora szégyen.
225
00:18:42,980 --> 00:18:45,850
Senki nem hívhatja Yun Jae-t.
226
00:18:58,990 --> 00:19:00,560
Mindent eldobok.
227
00:19:00,590 --> 00:19:03,800
Semmi nem maradhat,
ami Gil Da Ranra emlékeztetne.
228
00:19:16,080 --> 00:19:18,740
Az ágyat is kidobom.
229
00:19:23,080 --> 00:19:25,520
Oh?
230
00:19:28,320 --> 00:19:31,560
Nem is dobta ki, hanem megtartotta.
231
00:19:35,930 --> 00:19:40,670
Igaz. Kár lenne érte, he eldobná.
232
00:20:18,100 --> 00:20:21,640
-=Seo vejem, gyere és keresd meg velem a kövedet.=-
233
00:20:22,910 --> 00:20:26,180
-=Seo vejem, találd ki, mit tettem a kimbapba?=-
234
00:20:26,180 --> 00:20:28,450
-=Gyere el és úgy találgass.=-
235
00:20:29,050 --> 00:20:31,780
-=Sógor azt mondtad, hogy a
lázadásnak rövidnek kell lennie,=-
236
00:20:31,780 --> 00:20:34,390
-=nehogy lekésd a visszatérést.=-
237
00:20:35,190 --> 00:20:39,360
Komolyan. Nem elég, hogy azt
akarjátok, hogy ott legyek.
238
00:20:39,390 --> 00:20:41,630
Küldjétek el a címet is!
239
00:20:51,800 --> 00:20:54,170
Nagyon sok kő hever itt.
240
00:21:03,480 --> 00:21:08,250
Éles, durva és csillogó.
241
00:21:08,290 --> 00:21:10,660
Úgy néz ki, mint Kang Kyung Joon.
242
00:21:11,020 --> 00:21:13,760
Nesze. Nesze.
243
00:21:22,670 --> 00:21:28,240
Hova tűnt mindenki? Boltba mentek?
244
00:21:33,550 --> 00:21:36,180
Egyedül vagy itt?
245
00:21:38,820 --> 00:21:41,120
A családommal vagyok itt.
246
00:21:41,150 --> 00:21:44,690
Hé!
247
00:21:44,960 --> 00:21:46,630
Hogy kerülsz te ide?
248
00:21:46,630 --> 00:21:49,330
Gil tanárnő, a családod elhívott.
249
00:21:49,360 --> 00:21:50,700
Nem volt más választásom, mint idejönni.
250
00:21:50,800 --> 00:21:53,130
Világosan megmondtam nekik, ne hívjanak.
251
00:21:53,170 --> 00:21:55,430
Én tényleg nem akartam jönni,
252
00:21:55,470 --> 00:21:57,300
de Gil tanárnő, a családod
folyamatosan sms-ekkel bombáz.
253
00:21:57,340 --> 00:21:59,210
Nézd, most is jött egy.
254
00:21:59,440 --> 00:22:02,140
-=Vejem, megérkeztél már?=-
255
00:22:02,140 --> 00:22:04,810
-=Ne veszekedjetek Da Rannal, inkább béküljetek ki.=-
256
00:22:04,810 --> 00:22:06,880
-=Használjátok ki az időt kettesben.=-
257
00:22:06,880 --> 00:22:09,780
Miért írta, hogy
"kettesben"?
258
00:22:13,920 --> 00:22:16,260
Útközben megállhatnánk
a völgyben kimbapot enni.
259
00:22:16,260 --> 00:22:17,360
Utána megpihenünk egy panzióban,
260
00:22:17,360 --> 00:22:19,530
és reggel elmegyünk értük.
261
00:22:20,160 --> 00:22:24,400
Nincs autójuk, a sátrat és a felszerelést
nem hagyhatják csak úgy ott, ugye?
262
00:22:24,400 --> 00:22:28,300
Jól tettem, hogy a sógornak,
azt mondtam taxival jöjjön?
263
00:22:28,310 --> 00:22:30,000
Jól csináltad.
264
00:22:32,100 --> 00:22:35,510
Az összes ételt elvitték magukkal.
265
00:22:37,810 --> 00:22:39,910
Úgy tűnik, ezt kitervelték.
266
00:22:39,910 --> 00:22:43,020
Hogy együtt főzzünk és együk meg,
267
00:22:43,020 --> 00:22:46,320
és egy sátorban töltsük az éjszakát.
268
00:22:46,320 --> 00:22:49,460
Miért nem tudja jól felmérni
a helyzetet a családom?
269
00:22:49,460 --> 00:22:54,260
Ha jók lennének benne, már rég
rájöttek volna, hogy nem én vagyok Seo vejük.
270
00:22:54,890 --> 00:22:58,360
Ezek a kövek, amit Seo vejüknek gyűjtöttek?
271
00:22:59,670 --> 00:23:02,700
Miért kerek és sima?
272
00:23:03,440 --> 00:23:06,210
Miért nem látják a valódi énemet?
273
00:23:10,380 --> 00:23:11,640
De az...
274
00:23:12,780 --> 00:23:14,710
Hasonlít rád?
275
00:23:16,180 --> 00:23:17,580
Te találtad?
276
00:23:17,580 --> 00:23:20,320
Egy kőhalomban találtam.
277
00:23:20,320 --> 00:23:22,620
Apám megkért, hogy keressek én is egyet.
278
00:23:22,620 --> 00:23:24,190
Egy kicsit hasonlít, nemde?
279
00:23:25,120 --> 00:23:26,460
És akkor?
280
00:23:26,460 --> 00:23:28,460
Úgysem maradok itt és leszek a családod tagja.
281
00:23:31,830 --> 00:23:32,800
Menjünk.
282
00:23:34,430 --> 00:23:35,900
A dolgainkra kell vigyáznom.
283
00:23:35,900 --> 00:23:37,140
Ha menni akarsz, menj csak.
284
00:23:37,140 --> 00:23:40,270
Egész végig itt akarsz maradni?
Menjünk körülnézni.
285
00:23:40,270 --> 00:23:41,470
Mi?
286
00:23:41,470 --> 00:23:43,640
Akkor tényleg egyedül megyek.
287
00:23:45,380 --> 00:23:46,810
Háromig számolok.
288
00:23:47,550 --> 00:23:49,650
Egy!
289
00:23:49,920 --> 00:23:52,590
Tényleg elmegyek.
Kettő!
290
00:23:53,720 --> 00:23:55,190
Utolsó esély.
291
00:23:55,190 --> 00:23:56,160
Három!
292
00:23:57,660 --> 00:23:58,520
Menjünk.
293
00:24:07,900 --> 00:24:09,740
Milyen szép.
294
00:24:10,540 --> 00:24:13,040
Miért dobtad ki, ha annyira szépek?
295
00:24:21,950 --> 00:24:24,450
Most nem lelkes Gil vagy, hanem őrült Gil!
296
00:24:24,450 --> 00:24:26,450
Őrült nő.
297
00:24:33,490 --> 00:24:35,590
Ha szeretne egy képet, csak kérnie kellene.
298
00:24:36,200 --> 00:24:38,930
Ha kedvesen viselkedem, akkor csak szenved.
299
00:24:50,310 --> 00:24:51,280
Hé!
300
00:24:54,310 --> 00:24:55,580
Most tényleg...
301
00:25:16,370 --> 00:25:17,870
Lassabban, lassabban!
302
00:25:17,870 --> 00:25:19,970
Ha még egyszer gyereknek nevezel beledoblak a tóba.
303
00:25:19,970 --> 00:25:20,870
Nem foglak, nem foglak!
304
00:25:20,870 --> 00:25:23,210
Orabeoni, orabeoni!
(bátyám)
305
00:25:23,210 --> 00:25:23,880
Orabeoni? (bátyám)
306
00:25:23,880 --> 00:25:25,580
Hagyd abba.
307
00:25:27,450 --> 00:25:29,420
Sajnálom, nem úgy gondoltam!
308
00:25:31,680 --> 00:25:34,090
Jól néznek ki együtt.
309
00:25:34,090 --> 00:25:35,120
A kedvese?
310
00:25:36,190 --> 00:25:37,090
Nem.
311
00:25:37,090 --> 00:25:39,360
Oh, akkor házasok.
312
00:25:39,630 --> 00:25:42,900
Nem! ő a dongsaengom, a dongsaengom.
(öcsém)
313
00:25:43,260 --> 00:25:45,260
Dongsaeng? (Az öccse?)
314
00:25:45,260 --> 00:25:48,770
Ezt nem gondoltam volna.
Egy noonahoz képest nagyon fiatalos.
315
00:25:49,070 --> 00:25:51,370
Ahjumma, mit tetszett mondani?
316
00:25:51,370 --> 00:25:54,670
Ahogy látja ez a noona... öreg.
317
00:25:56,580 --> 00:25:57,610
Gil Da Ran!
318
00:25:59,410 --> 00:26:00,980
Byeong Soo sunbae.
(Sunbae - mentor)
319
00:26:00,980 --> 00:26:02,580
Jó, hogy látlak!
320
00:26:02,580 --> 00:26:03,750
Érettségi óta nem találkoztunk, igaz?
321
00:26:03,750 --> 00:26:04,620
Igen, igaz.
322
00:26:04,620 --> 00:26:06,250
Örülök, hogy látlak.
323
00:26:06,820 --> 00:26:09,020
Hogy vagy? Nyaralsz?
324
00:26:09,020 --> 00:26:11,660
Oh tényleg, itt dolgozol a közeli iskolában.
325
00:26:11,660 --> 00:26:13,760
Igen, pont a sarkon.
326
00:26:13,760 --> 00:26:14,430
Látogass majd meg.
327
00:26:14,430 --> 00:26:15,430
Oké.
328
00:26:16,530 --> 00:26:18,060
Azt mondtad, hogy az öcséd?
329
00:26:19,370 --> 00:26:20,570
Igen.
330
00:26:24,000 --> 00:26:28,340
Sunbae, az itteni iskolában nincs munkalehetőség?
331
00:26:28,340 --> 00:26:30,680
Azon gondolkodom, váltanom kellene.
332
00:26:30,680 --> 00:26:32,510
Ah, valóban?
333
00:26:33,010 --> 00:26:34,710
Persze, majd utánanézek.
334
00:26:34,710 --> 00:26:35,950
Sietsz?
335
00:26:35,950 --> 00:26:37,380
Igen, egy kicsit.
336
00:26:38,050 --> 00:26:39,250
Sunbae, megváltozott a mobilszámod?
337
00:26:39,250 --> 00:26:42,050
Igen, add meg a számod.
Ha lesz üresedés, majd értesítelek.
338
00:26:42,050 --> 00:26:44,390
Köszönöm.
339
00:26:44,390 --> 00:26:45,660
Majd hívlak. Majd találkozunk.
340
00:26:45,660 --> 00:26:46,890
Viszlát.
341
00:26:47,360 --> 00:26:48,360
Menjünk.
342
00:26:50,630 --> 00:26:53,930
Gil Da Ran, másik sátorba költözöl?
343
00:26:54,470 --> 00:26:57,100
Vacsora után találkozom vele egy rövid időre. Menjünk.
344
00:27:06,350 --> 00:27:08,880
Elnézést, ki tudná nekem ezt nyitni?
345
00:27:08,880 --> 00:27:09,720
Persze.
346
00:27:12,420 --> 00:27:13,950
Köszönöm!
347
00:27:13,950 --> 00:27:15,860
Párként vagytok itt?
348
00:27:17,720 --> 00:27:20,590
Ő csak a noonam, egy nagyon öreg noona.
349
00:27:22,230 --> 00:27:25,600
A sátrunkat állítjuk fel,
kérhetnénk öntől segítséget?
350
00:27:25,600 --> 00:27:27,600
Most sátrazunk először, ezért...
351
00:27:27,600 --> 00:27:29,570
Persze segítek.
352
00:27:32,510 --> 00:27:33,570
Halló.
353
00:27:34,070 --> 00:27:36,740
Miben kell... Hogy
végezhetnek lányok ilyen munkát?
354
00:27:37,440 --> 00:27:39,710
Állj kicsit arrébb, nehogy eltaláljon.
355
00:27:40,550 --> 00:27:42,920
Ki kell húznotok.
356
00:27:42,920 --> 00:27:45,420
Segítesz itt megtartani?
357
00:27:52,120 --> 00:27:53,630
Kyung Joon.
358
00:27:53,630 --> 00:27:55,530
Mit csinálsz? Menjünk.
359
00:27:56,130 --> 00:27:58,130
Jó idő van, nem fogja elfújni a szél.
360
00:27:58,130 --> 00:28:00,470
Az már jó lesz, menjünk.
361
00:28:01,700 --> 00:28:02,970
Köszönöm.
362
00:28:03,940 --> 00:28:06,270
Noona hív, mennem kell.
363
00:28:06,270 --> 00:28:08,240
Ez az öreg noona,
mindig csak veszekedni tud.
364
00:28:08,240 --> 00:28:09,340
Aigoo.
365
00:28:09,910 --> 00:28:12,280
Este nézz át a mi sátrunkba.
366
00:28:14,050 --> 00:28:15,920
Oké.
367
00:28:16,820 --> 00:28:18,420
Hány éves vagy?
368
00:28:22,990 --> 00:28:24,960
Azok a noonak, nálad jóval idősebbek.
369
00:28:25,790 --> 00:28:27,530
Noona, te is csak egy noona vagy.
370
00:28:28,630 --> 00:28:30,700
Miről beszélgettetek?
371
00:28:30,700 --> 00:28:32,360
Csak a mobilszámomat kérték.
372
00:28:32,700 --> 00:28:34,170
És meg is adtad nekik?
373
00:28:35,130 --> 00:28:36,340
Nem biztos,
374
00:28:36,340 --> 00:28:38,340
hogy képes leszek visszautasítani őket.
375
00:28:38,340 --> 00:28:42,140
Ha magadnak akarsz, vedd le a gyűrűt.
376
00:28:46,350 --> 00:28:49,980
Nézd a többi éttermet, naponta...
377
00:28:49,980 --> 00:28:52,750
Mennyi ideje ül az a vendég ott?
378
00:28:53,320 --> 00:28:54,290
Vár valakit?
379
00:28:55,050 --> 00:28:57,390
Jobb mint ha nem lenne ott senki.
380
00:28:58,490 --> 00:29:00,890
Neked kell kezdeményezni a kiszolgálásnál.
381
00:29:03,230 --> 00:29:04,960
Már három kávét ivott.
382
00:29:04,960 --> 00:29:05,870
Maradj itt.
383
00:29:09,340 --> 00:29:11,370
Kér még kávét?
384
00:29:13,040 --> 00:29:14,770
Ön Hee Soo bátyja, igaz?
385
00:29:15,210 --> 00:29:16,240
Eh?
386
00:29:18,410 --> 00:29:21,110
Én vagyok Kyung Joon apja.
387
00:29:28,120 --> 00:29:29,220
Minden rendben.
388
00:29:33,430 --> 00:29:37,760
A környezetemnek nem akarok gondot,
389
00:29:37,760 --> 00:29:40,270
ezért a részletekbe nem megyek bele.
390
00:29:41,230 --> 00:29:42,940
Családja van, igaz?
391
00:29:44,100 --> 00:29:45,540
Gyanítottam.
392
00:29:47,370 --> 00:29:51,240
Gondoskodom Kyung Joonról.
393
00:29:53,380 --> 00:29:57,180
Kyung Joon öröksége a mi ellenőrzésünk alatt van.
394
00:29:57,180 --> 00:30:00,720
Kérem kezeljék továbbra is, ahogy eddig.
395
00:30:00,720 --> 00:30:04,460
Csak a gyereket viszem magammal.
396
00:30:06,230 --> 00:30:10,200
Kyung Joont választottad?
397
00:30:12,700 --> 00:30:14,470
Ahogy kívántad,
398
00:30:14,470 --> 00:30:18,240
többé nem találkozom sem veled sem Yun Jae-vel.
399
00:30:19,240 --> 00:30:21,310
Kyung Joon születésnapja után
nem sokkal elhagyom ezt a helyet.
400
00:30:21,310 --> 00:30:25,180
Az a nap nem Kyung Joon születésnapja.
Az a nap Yun Jae újjászületése.
401
00:30:25,180 --> 00:30:28,750
Minden évben, amikor ünnepeltünk,
402
00:30:28,750 --> 00:30:31,720
még egyszer sem gondoltál Kyung Joonra?
403
00:30:31,720 --> 00:30:33,150
Soha nem gondoltam rá.
404
00:30:38,660 --> 00:30:42,430
Úgy tekintesz rám mint Seo Yun Jae
ideiglenes helyettesítőjére.
405
00:30:42,430 --> 00:30:43,630
Ez bosszant,
406
00:30:43,630 --> 00:30:45,260
ezért felejtsd el, hogy valaha is léteztem.
407
00:30:45,260 --> 00:30:47,000
Mondtam valaha is neked rosszat?
408
00:30:47,000 --> 00:30:49,770
Azért viselkedem így, mert az
előbb tönkretetted a képeimet.
409
00:30:49,770 --> 00:30:51,940
Ezért mondtam, hogy töröld ki őket.
410
00:30:51,940 --> 00:30:54,470
Nem azt mondtad, hogy zavar,
mert nem Yun Jae-ra emlékeztetnek, hanem rám?
411
00:30:54,470 --> 00:30:55,710
Töröld hát.
412
00:30:58,240 --> 00:30:59,250
Felejtsd el.
413
00:31:00,050 --> 00:31:03,520
Takaríts össze, ha végeztél. Majd jövök,
miután találkoztam Byeong Soo sunbae-vel.
414
00:31:03,520 --> 00:31:05,050
Én is elfoglalt vagyok.
415
00:31:05,380 --> 00:31:08,220
Azok a noonak szeretnék, ha átmennék hozzájuk.
416
00:31:08,220 --> 00:31:09,560
Oda akarsz menni?
417
00:31:09,560 --> 00:31:12,220
Gil Da Ran elmehet Byeong sunbae-hoz
én meg találkozok a noonakkal.
418
00:31:12,220 --> 00:31:15,230
Azok a lányok nem tudják, hogy kiskorú vagy.
419
00:31:15,230 --> 00:31:18,330
Nem tudod mi meg nem történhet,
veszélyes is lehet és te el akarsz menni?
420
00:31:18,330 --> 00:31:21,130
Azért megyek, mert veszélyes.
Miért mennék, ha biztonságos lenne?
421
00:31:22,270 --> 00:31:24,840
Oké. Tégy, amit akarsz.
422
00:31:26,840 --> 00:31:29,310
Te hagysz itt, pedig tudod, hogy veszélyes!
Ha valami történik, a te hibád!
423
00:31:29,310 --> 00:31:30,640
Ne engem hibáztass!
424
00:31:32,280 --> 00:31:34,710
Mihelyst lányokról van szó, olyan boldog.
425
00:31:47,060 --> 00:31:49,160
Azt mondtad, hogy elrontottam a képeket?
426
00:31:49,160 --> 00:31:50,800
Akkor kitörlöm őket.
427
00:32:00,040 --> 00:32:01,710
Visszahozta, pedig eldobtam.
428
00:32:25,500 --> 00:32:28,730
Ez a Kyung Joon. Ha jól bánnak vele,
ő még jobban bánik velük.
429
00:32:29,270 --> 00:32:31,800
Mi lesz, ha a lányok beleszeretnek?
430
00:32:33,910 --> 00:32:35,240
Ez nem történhet meg.
431
00:32:38,880 --> 00:32:40,050
Gil Da Ran.
432
00:32:40,650 --> 00:32:43,350
Eldobtam. Miért hoztad vissza?
433
00:32:44,620 --> 00:32:46,720
Akárhogy is Gil Da Ran olyan kis kelekótya.
434
00:32:46,720 --> 00:32:48,990
Lassan besötétedik. Mit tesz akkor?
435
00:32:49,420 --> 00:32:51,290
Ez a kelekótya Gil Da Ran.
436
00:33:08,410 --> 00:33:10,280
A noonakhoz mész?
437
00:33:10,840 --> 00:33:13,810
Miért van nálad lámpa, a noonaknak kell?
438
00:33:14,950 --> 00:33:17,020
A noonak sátra a másik irányban van.
439
00:33:21,090 --> 00:33:22,760
Téged kerestelek, Gil Da Ran.
440
00:33:24,620 --> 00:33:26,560
Kezd besötétedni.
Később mihez kezdesz?
441
00:33:27,330 --> 00:33:28,130
Vidd magaddal.
442
00:33:32,970 --> 00:33:35,230
Azért megyek, mert meg akarok kérdezni valamit.
443
00:33:35,230 --> 00:33:36,540
Mindjárt jövök is.
444
00:33:37,370 --> 00:33:38,670
Tényleg?
445
00:33:38,670 --> 00:33:42,140
Akkor itt megvárlak.
446
00:33:42,710 --> 00:33:44,880
Nem mész a noonak sátrához?
447
00:33:45,580 --> 00:33:49,250
Ha Gil Da Ran azt szeretné,
hogy megvárjam, akkor megvárom.
448
00:33:50,780 --> 00:33:53,850
Akkor várj meg. Hamar visszajövök.
449
00:33:55,690 --> 00:33:58,760
Ha nem sietsz, lehet elvisz egy gyönyörű női szellem.
450
00:34:02,030 --> 00:34:04,030
Ha szexi, akkor vele megyek!
451
00:34:11,240 --> 00:34:13,910
Köszönöm, hogy eljössz velem Kyung Joonhoz.
452
00:34:14,510 --> 00:34:17,540
Csak azzal a feltétellel jöttem el,
hogy nem szólsz Yun Jae-nek.
453
00:34:18,610 --> 00:34:22,410
Most először látogassuk meg együtt.
454
00:35:49,270 --> 00:35:52,040
Kyung Joon, gyors voltam, ugye?
455
00:35:58,440 --> 00:35:59,310
Kyung Joon.
456
00:36:03,580 --> 00:36:04,480
Kyung Joon.
457
00:36:14,130 --> 00:36:15,630
Gil tanárnő.
458
00:36:19,770 --> 00:36:23,240
Jól vagy? Fáj valami?
459
00:36:25,470 --> 00:36:30,210
Visszacserélődtünk...
460
00:36:33,380 --> 00:36:36,050
vagy Seo Yun Jae álmát láttam...
461
00:36:37,880 --> 00:36:39,290
vagy talán...
462
00:36:44,160 --> 00:36:46,830
Seo Yun Jae szüleit láttam.
463
00:36:47,830 --> 00:36:49,400
Miről beszélsz?
464
00:36:50,800 --> 00:36:52,100
Álom volt?
465
00:36:58,170 --> 00:36:59,910
Miért fáj ennyire?
466
00:37:01,210 --> 00:37:02,510
Gil tanárnő.
467
00:37:05,410 --> 00:37:08,450
Olyan volt mintha tényleg egy szellem jött volna értem.
468
00:37:18,360 --> 00:37:19,390
Kyung Joon.
469
00:37:30,370 --> 00:37:33,610
Volt némi mozgás.
Lassan felébred.
470
00:37:34,470 --> 00:37:36,640
Bár most nagyon nyugodtnak tűnik,
471
00:37:37,480 --> 00:37:40,950
ha felébred nem lesz túl nehéz szembenézni vele?
472
00:38:27,190 --> 00:38:28,760
A fájó ébredés után
473
00:38:30,230 --> 00:38:33,000
megnyugszom, mert mellettem vagy, Gil tanárnő.
474
00:38:35,970 --> 00:38:38,700
Ha végleg visszacserélődünk és a kórházban ébredek,
475
00:38:40,940 --> 00:38:42,580
azt hiszem egyedül leszek.
476
00:38:45,680 --> 00:38:48,050
Nos... nem baj.
477
00:38:50,150 --> 00:38:52,250
Mindig egyedül voltam.
478
00:38:58,320 --> 00:39:01,960
Még ha ez nem is valós,
479
00:39:03,330 --> 00:39:04,830
van egy anyám és egy apám,
480
00:39:06,470 --> 00:39:08,830
egy anyósom és apósom.
481
00:39:11,900 --> 00:39:13,310
És Choong Sik.
482
00:39:18,880 --> 00:39:22,180
És itt van Gil Da Ran is.
483
00:39:27,990 --> 00:39:29,760
Ha a lelkünk visszacserélődik,
484
00:39:33,560 --> 00:39:36,400
senki nem fog emlékezni rám.
485
00:39:42,100 --> 00:39:43,400
Csak Seo Yun Jae marad,
486
00:39:47,940 --> 00:39:50,340
Kang Kyung Joon pedig eltűnik.
487
00:39:54,880 --> 00:39:56,920
Gil tanárnő, ismersz engem.
488
00:39:59,250 --> 00:40:00,620
Ezért ha el is tűnök,
489
00:40:08,260 --> 00:40:11,100
emlékezni fogsz rám?
490
00:40:15,130 --> 00:40:16,940
Ne felejts el.
491
00:40:22,010 --> 00:40:24,880
Csak mert boldog vagy,hogy Seo Yun Jae visszatért,
492
00:40:26,650 --> 00:40:29,980
azért ne felejtsd el
Kang Kyung Joont sem, aki elment.
493
00:41:04,220 --> 00:41:05,080
Micsoda!
494
00:41:06,450 --> 00:41:08,620
Azok kettesben sátraztak?
495
00:41:08,620 --> 00:41:12,220
Vitatkoztak, azt akartuk, hogy kibéküljenek.
496
00:41:12,220 --> 00:41:15,160
Az én ötletem volt.
497
00:41:15,160 --> 00:41:18,730
Gil Choong Sik felejtsd el az ilyen ötleteket!
498
00:41:18,730 --> 00:41:19,830
Értettem.
499
00:41:20,600 --> 00:41:25,000
Milyen volt a vissza utad az Államokból?
Az apád jól van?
500
00:41:26,740 --> 00:41:29,040
Már beszéltem apámmal
501
00:41:29,040 --> 00:41:31,380
nemsokára visszaviszem Kyung Joont az USA-ba.
502
00:41:31,380 --> 00:41:36,780
Oké, de hagyd abba a nővérem
és a sógorom követését,
503
00:41:36,780 --> 00:41:37,920
és menj vissza az Államokba.
504
00:41:39,820 --> 00:41:42,620
Mi? Visszamész az USA-ba?
505
00:41:42,620 --> 00:41:43,920
Igen!
506
00:41:44,220 --> 00:41:45,690
Én is!
507
00:41:45,690 --> 00:41:47,630
Vigyél magaddal.
508
00:41:49,530 --> 00:41:51,960
Ma Ri, Amerika.
509
00:41:51,960 --> 00:41:53,270
Ameri...
510
00:41:56,840 --> 00:41:59,940
-=Jang Ma Ri kisasszony,
én vagyok Kyung Joon apja.=-
511
00:41:59,940 --> 00:42:01,440
-=Találkozhatnánk?=-
512
00:42:02,880 --> 00:42:05,680
Ma Ri, vigyél magaddal.
513
00:42:06,410 --> 00:42:09,350
Ma Ri! Ma Ri!
514
00:42:11,650 --> 00:42:13,950
Új híreim vannak apáddal kapcsolatban.
515
00:42:13,950 --> 00:42:15,920
Azt mondta, találkozni akar.
516
00:42:15,920 --> 00:42:19,690
Miért nem írja ki a számát?
517
00:42:19,690 --> 00:42:21,630
Úgy tűnik, én egy törvénytelen gyerek vagyok.
518
00:42:21,630 --> 00:42:23,030
Ettől kellemetlenül érzem magam.
519
00:42:23,030 --> 00:42:26,200
Nem tudja ki vagy. Gyere titokban velem.
520
00:42:26,200 --> 00:42:28,830
Ha már kapcsolatba lépett velünk,
menjünk és nézzük meg magunknak.
521
00:42:28,830 --> 00:42:30,900
Ha már megtaláltuk az apád,
522
00:42:30,900 --> 00:42:35,010
akkor Gil Da Ran tanárnő gond
nélkül megszabadulhat tőled.
523
00:42:35,010 --> 00:42:38,380
Mi vagyok én? Szemét,
amitől meg kell szabadulni?
524
00:42:43,520 --> 00:42:46,720
Másik iskolába akarsz menni?
525
00:42:46,950 --> 00:42:49,590
A vezetés úgyis áthelyezne oda,
526
00:42:49,590 --> 00:42:51,790
ezért jobb lenne, ha előbb mennék oda,
hogy könnyen beilleszkedjek.
527
00:42:51,790 --> 00:42:53,590
És mi lesz Seo vejemmel?
528
00:42:53,590 --> 00:42:57,530
Jó ötlet rögtön az esküvő után szétköltözni?
529
00:42:57,530 --> 00:43:00,530
Már beszéltem vele.
530
00:43:00,530 --> 00:43:02,740
Apa,
531
00:43:02,740 --> 00:43:05,770
amikor 35 éves voltál,
532
00:43:05,770 --> 00:43:12,240
anya pedig 19 volt és házassági ajánlatot tett neked leborotvált fejjel.
533
00:43:12,240 --> 00:43:14,710
Miért fogadtad el?
534
00:43:16,650 --> 00:43:21,290
Ki tudja? Miért is fogadtam el?
535
00:43:21,290 --> 00:43:30,800
A szigetre mentem dolgozni azért,
hogy édesanyád elhagyjon.
536
00:43:30,800 --> 00:43:36,140
Akárhogy is próbáltam, nem tudtam elengedni...
537
00:43:36,140 --> 00:43:41,510
Minél jobban próbálkoztam,
annál jobban vágyott a szívem az óceánon túlra.
538
00:43:41,510 --> 00:43:47,950
Úgy éreztem, őt soha nem tudnám elfelejteni.
ő olyasvalaki, aki soha nem tűnne el.
539
00:43:47,950 --> 00:43:54,320
Szerencsére felbukkant édesanyád.
540
00:43:55,290 --> 00:43:59,930
Honnan tudod, hogy sose fogod elfeledni?
541
00:43:59,930 --> 00:44:01,930
Ahhoz egy élet kell, hogy megtudd.
542
00:44:01,930 --> 00:44:04,500
Még ha igaz is,
543
00:44:04,500 --> 00:44:09,540
de egy egész életet így élni, nem szomorú?
544
00:44:09,540 --> 00:44:14,440
Ha abban a pillanatban összeszedi
az ember az összes bátorságát,
545
00:44:14,440 --> 00:44:16,780
akkor egész életeden keresztül
úgy érzed jól választottál.
546
00:44:17,910 --> 00:44:21,610
Honnan vetted a bátorságot?
547
00:44:21,610 --> 00:44:26,020
A józan eszemet az óceánba dobtam,
548
00:44:26,020 --> 00:44:31,590
és nem engedtem el édesanyád.
549
00:44:46,510 --> 00:44:50,410
A kórház előszobájában van találkozóm az apáddal.
550
00:44:50,410 --> 00:44:51,380
Itt vagy?
551
00:44:51,380 --> 00:44:55,210
A kórházban vagyok. Mindjárt leérek.
552
00:44:57,020 --> 00:44:58,680
Yun Jae.
553
00:45:02,220 --> 00:45:06,330
Nemrég találkoztam Da Ran-ssival. Nem mondta?
554
00:45:06,330 --> 00:45:09,500
Azt mondta, soha semmi nem volt köztünk.
555
00:45:09,800 --> 00:45:14,770
Igen, de esetleg problémáitok vannak?
556
00:45:16,100 --> 00:45:21,340
Azt gondoltam, Da Ran majd örülni fog,
de ehelyett kétségbeesettnek tűnt.
557
00:45:21,670 --> 00:45:24,210
Kedves akartam lenni,
hogy együtt lehessetek,
558
00:45:24,210 --> 00:45:26,650
de nem tűnt túl boldognak.
559
00:45:26,650 --> 00:45:28,150
Úgy tűnik, csak az időmet vesztegettem.
560
00:45:28,150 --> 00:45:31,680
Annyira örült, hogy sírt. Jól csináltad.
561
00:45:33,050 --> 00:45:37,560
Még mindig érdekel Kang Kyung Joon állapota?
562
00:45:37,560 --> 00:45:38,920
Miért?
563
00:45:38,920 --> 00:45:41,260
Én vagyok a megbízott orvosa.
564
00:45:41,260 --> 00:45:45,700
Szánalomra méltó, ezért gondoskodj róla.
565
00:45:52,470 --> 00:45:57,680
Miért lennék én szánalomra méltó.
Ha felébredek csak próbáld meg ezt mondani rám.
566
00:46:02,180 --> 00:46:05,650
-=Itt vagyok, mindjárt odaérek.=-
567
00:46:46,160 --> 00:46:48,390
Yun Jae.
568
00:46:49,260 --> 00:46:51,030
Kyung Joon.
569
00:46:51,030 --> 00:46:54,630
Yun Jae, jól vagy? Fájdalmaid vannak?
570
00:46:55,970 --> 00:46:56,900
Hol fáj?
571
00:46:56,900 --> 00:46:59,640
Seo Yun Jae doktor úr, jól van?
572
00:47:02,370 --> 00:47:05,110
Semmi gond, jól vagyok.
573
00:47:05,110 --> 00:47:07,450
Csak kicsit szédülök.
574
00:47:08,650 --> 00:47:10,950
Biztos jól vagy?
575
00:47:11,920 --> 00:47:12,590
Minden oké.
576
00:47:12,590 --> 00:47:16,160
Nem, gyere megvizsgállak.
577
00:47:16,160 --> 00:47:18,720
Nem hagyhatlak így itt.
578
00:47:25,360 --> 00:47:27,400
Látni akartál, azért jöttél?
579
00:47:27,400 --> 00:47:28,530
Igen.
580
00:47:28,530 --> 00:47:31,200
A kórházvezető a barátom.
581
00:47:31,770 --> 00:47:38,340
Korábban nem látogattál meg
valakit anyával együtt?
582
00:47:38,340 --> 00:47:40,680
Miről beszélsz?
583
00:47:42,380 --> 00:47:45,650
Olyan volt, mintha mindkettőtöket láttam volna.
584
00:47:45,920 --> 00:47:48,350
Ilyesmi nem történt.
585
00:47:50,360 --> 00:47:54,730
Nem nézel ki valami jól. Hadd vizsgáljalak ki.
586
00:47:58,100 --> 00:48:05,670
Tudom milyen állapotban vagyok.
Nem kell ide kivizsgálás.
587
00:48:07,910 --> 00:48:11,740
Azt előbbi rosszullét máskor is fellépett már?
588
00:48:12,450 --> 00:48:14,750
Olykor-olykor.
589
00:48:15,780 --> 00:48:21,190
Yun Jae, ha anyád tudná, biztos nagyon aggódna.
590
00:48:21,190 --> 00:48:22,820
Lehet te már nem emlékszel rá,
591
00:48:22,820 --> 00:48:25,590
de kiskorodban nagyon beteg voltál.
592
00:48:25,890 --> 00:48:30,660
Ha kicsit is rosszul vagy,
akkor vizsgáltasd ki magad.
593
00:48:30,860 --> 00:48:32,400
Rendben.
594
00:48:32,400 --> 00:48:39,470
De anyának ne mondd el, csak idegeskedne.
595
00:48:41,510 --> 00:48:43,480
Jó.
596
00:48:51,950 --> 00:48:56,060
Kérem diszkréten közölje velem,
ha Yun Jae eredményei megjönnek.
597
00:48:56,060 --> 00:48:58,420
Vigyázzon, nehogy a kórházban
pletykák keringjenek róla.
598
00:48:58,420 --> 00:49:00,060
Értettem, Seo professzor úr.
599
00:49:00,060 --> 00:49:03,500
Meg kell vizsgáltatnod magad?
600
00:49:03,830 --> 00:49:08,400
Ez a férfi nagyon beteg volt kiskorában.
601
00:49:08,400 --> 00:49:10,940
A szülei aggódnak, nehogy újból jelentkezzen nála.
602
00:49:10,940 --> 00:49:15,640
Nagyon fáj, amikor a lelked ide-oda száll?
603
00:49:17,440 --> 00:49:18,840
Őrülten fájdalmas.
604
00:49:18,840 --> 00:49:22,750
Seo Yun Jae apja tényleg törődik a fiával.
605
00:49:23,150 --> 00:49:26,690
Miért nem jelent meg az apád?
606
00:49:26,890 --> 00:49:29,760
Felhagyok mostantól az apám keresésével.
607
00:49:30,190 --> 00:49:31,860
Azt mondom Gil tanárnőnek,
hogy megtaláltam az apám,
608
00:49:31,860 --> 00:49:34,660
akkor abbahagyhatja az aggódást.
609
00:49:36,700 --> 00:49:40,530
Meg akartam találni az apádat.
610
00:49:40,970 --> 00:49:46,410
Már csak én maradtam neked.
611
00:49:46,410 --> 00:49:48,770
Hé, láttam, hogy itt az összes cuccod.
612
00:49:48,770 --> 00:49:50,010
Ki fogom dobni az összeset.
613
00:49:50,010 --> 00:49:54,410
Majd én összeszedem, te pedig
visszajössz velem az államokba.
614
00:50:08,960 --> 00:50:10,730
Yun Jae.
615
00:50:17,070 --> 00:50:20,840
Azt hittem, az az ahjussi Kyung Joon apja.
616
00:50:21,270 --> 00:50:24,480
De ő Seo Yun Jae apja.
617
00:50:31,220 --> 00:50:35,650
Valamit kitalálok Kyung Joon
szülinapjára, hogy felvidítsam.
618
00:50:36,990 --> 00:50:41,830
Mint apa, fognia kellene a fia kezét.
619
00:50:52,270 --> 00:50:56,240
Seo Yun Jae családjában mindenkinek meleg a keze.
620
00:51:02,980 --> 00:51:07,020
Gil Da Ran tanárnő,
egyre tovább marad bent dolgozni.
621
00:51:07,020 --> 00:51:10,320
Van még egy kis dolgom, vigyázzon hazafele.
622
00:51:10,320 --> 00:51:14,760
Mi történt? Csak nem összevesztek a párjával?
623
00:51:26,070 --> 00:51:31,780
Június 24. Kyung Joon születésnapja.
624
00:51:32,280 --> 00:51:35,750
Kyung Joon, boldog születésnapot!
625
00:51:52,870 --> 00:51:54,730
Kyung Joon.
626
00:51:55,840 --> 00:51:57,700
Felébredtél?
627
00:52:06,950 --> 00:52:08,780
Mit nézel?
628
00:52:16,960 --> 00:52:18,720
Kyung Joon.
629
00:52:25,060 --> 00:52:27,430
Kyung Joon.
630
00:52:28,300 --> 00:52:30,540
Kyung Joon.
631
00:52:31,100 --> 00:52:32,240
Kyung Joon.
632
00:52:32,240 --> 00:52:34,410
Mi az?
633
00:52:36,980 --> 00:52:39,510
Miért hívtál?
634
00:52:39,980 --> 00:52:44,520
Azt álmodtam, hogy eltűntél.
635
00:52:45,480 --> 00:52:48,390
Miért tűntem volna el?
636
00:52:48,790 --> 00:52:56,330
Kyung Joon, nekem az is jó, ha így marad minden
637
00:52:57,930 --> 00:53:01,330
és az is, ha visszacserélődtök,
638
00:53:03,370 --> 00:53:08,510
de eltűnnöd nem szabad.
639
00:53:12,280 --> 00:53:17,420
Csak egy rémálom volt. Nem történhet meg.
640
00:53:40,510 --> 00:53:41,870
Mi ez?
641
00:53:41,870 --> 00:53:44,710
Vettem pár dolgot, amire szükségünk lesz.
642
00:53:52,790 --> 00:53:55,420
Úgy tűnik, emlékszik a születésnapomra.
643
00:53:57,720 --> 00:53:59,090
-=Byeong Soo sunbae=-
644
00:53:59,090 --> 00:54:00,330
Byeong Soo sunbae.
-=Byeong Soo sunbae=-
645
00:54:00,330 --> 00:54:01,490
Byeong Soo sunbae.
646
00:54:04,460 --> 00:54:09,670
Gil tanárnő, hívásod van. Felvegyem helyetted?
647
00:54:12,970 --> 00:54:14,870
- Mi?
- =Ez nem Da Ran mobilja?=
648
00:54:15,340 --> 00:54:17,280
=Da Ran öccse vagy?=
649
00:54:17,980 --> 00:54:20,050
Én vagyok az a férfi akivel együtt él.
650
00:54:20,050 --> 00:54:21,810
Térjen a tárgyra.
651
00:54:21,810 --> 00:54:25,990
Da Ran kérdezte, hogy van-e nálunk üres állás.
652
00:54:25,990 --> 00:54:28,590
Épp most üresedett meg egy hely,
653
00:54:28,590 --> 00:54:31,360
mondja meg neki, hogy hívjon vissza.
654
00:54:31,360 --> 00:54:32,430
Rendben.
655
00:54:44,670 --> 00:54:46,270
Volt egy hívásod. Hívd vissza.
656
00:54:46,970 --> 00:54:51,480
Láttad ma az apádat?
657
00:54:51,480 --> 00:54:53,280
Ma Ritól hallottam.
658
00:54:54,610 --> 00:54:55,680
Igen.
659
00:54:56,350 --> 00:54:58,050
Milyen ember?
660
00:55:00,320 --> 00:55:01,750
Ezért nem kell aggódnod.
661
00:55:02,250 --> 00:55:04,920
Ha elmondanám, csak beleártanád magad.
662
00:55:06,030 --> 00:55:07,130
Így lenne?
663
00:55:08,730 --> 00:55:11,030
Holnap találkoznunk kell Seo Yun Jae családjával.
664
00:55:11,030 --> 00:55:12,630
Családi esemény.
665
00:55:12,630 --> 00:55:14,770
El kell mennünk. Mit tegyünk?
666
00:55:16,540 --> 00:55:19,240
Ha nem gond, én nem megyek.
667
00:55:21,140 --> 00:55:22,010
Rendben.
668
00:55:24,440 --> 00:55:25,680
Kyung Joon,
669
00:55:29,750 --> 00:55:31,750
holnap van a születésnapod, igaz?
670
00:55:32,520 --> 00:55:34,550
Elmenjünk vacsorázni?
671
00:55:35,550 --> 00:55:37,860
Milyen ajándékot szeretnél?
672
00:55:40,360 --> 00:55:43,930
Olyan érzésem van, hogy eddig
semmit nem tettem érted,
673
00:55:43,930 --> 00:55:46,070
ezért szeretnék valamit venni.
674
00:55:47,600 --> 00:55:51,000
Felejtsd el. Ha elmegyek
úgyis mindent ki kell dobni.
675
00:55:51,000 --> 00:55:52,570
Csak több szemét lenne.
676
00:56:03,920 --> 00:56:06,690
Azért kérdem, mert kíváncsi vagyok.
677
00:56:06,690 --> 00:56:08,590
Pontosan mi rosszat tettem?
678
00:56:08,920 --> 00:56:11,760
Mit tettem, hogy ennyire rosszul érzed magad
velem és meg akarsz szabadulni tőlem.
679
00:56:11,760 --> 00:56:15,530
Azért, mert azt mondtam, hogy elveszlek tőle?
680
00:56:15,530 --> 00:56:17,900
Megmondtam, hogy addig nem teszek semmit,
míg rajtad van a gyűrű.
681
00:56:18,560 --> 00:56:23,140
Kell egy óceán, amin nem tudok átkelni.
682
00:56:23,140 --> 00:56:26,740
Óceán? Egy szigeten fogsz dolgozni?
683
00:56:26,970 --> 00:56:28,810
Jó, menj, menj!
684
00:56:28,810 --> 00:56:32,410
Nem szeretek csónakázni.
Ezért nem fogunk találkozni.
685
00:56:32,410 --> 00:56:34,380
Meg ne próbáld, elhagyni a szigetet.
686
00:56:43,620 --> 00:56:48,630
~ Boldog szülinapot! Boldog szülinapot! ~
687
00:56:48,630 --> 00:56:51,660
~ Boldog szülinapot, kedves herceg, ~
688
00:56:51,660 --> 00:56:54,600
~ boldog szülinapot! ~
689
00:56:59,000 --> 00:57:02,880
Kyung Joon, gyere vissza hamar.
690
00:57:04,180 --> 00:57:05,850
Hogy velem élhess...
691
00:57:13,450 --> 00:57:15,390
-=Kyung Joon, boldog szülinapot.=-
692
00:57:15,390 --> 00:57:17,920
-=Vacsorázzunk együtt, van egy meglepetésem.=-
693
00:57:20,230 --> 00:57:21,730
Nem megyek.
694
00:57:27,530 --> 00:57:28,870
Ezt kérem.
695
00:57:29,740 --> 00:57:32,640
Ha ajándék lesz, gravírozhatunk rá.
696
00:57:33,470 --> 00:57:34,410
Ah, rendben.
697
00:57:37,240 --> 00:57:38,480
Kérem írja le.
698
00:57:46,190 --> 00:57:47,690
Ez Da Ran.
699
00:57:48,120 --> 00:57:49,960
Ismered?
700
00:57:50,390 --> 00:57:52,220
Egy barátom felesége.
701
00:57:53,060 --> 00:57:57,030
Sokáig tart? Még ma lenne rá szükségem.
702
00:57:57,030 --> 00:57:58,400
Hamar elkészül.
703
00:57:58,400 --> 00:58:01,070
A kedvesének lesz?
704
00:58:01,070 --> 00:58:02,270
Igen.
705
00:58:02,270 --> 00:58:04,440
A kedvese nagyon boldog lesz.
706
00:58:04,900 --> 00:58:08,240
- Nézzen addig körül.
- Rendben.
707
00:58:22,020 --> 00:58:24,660
Ez nem Seo Yun Jae monogramja.
708
00:58:58,560 --> 00:59:01,730
Nincs bátorságom ahhoz,
hogy a józan eszem az óceánba vessem.
709
00:59:04,100 --> 00:59:06,000
Hé.
710
00:59:06,000 --> 00:59:09,870
Miért vette le a gyűrűjét?
711
00:59:10,940 --> 00:59:12,470
Viszonya van valakivel?
712
00:59:14,410 --> 00:59:16,680
Ezt most úgysem látja, igaz?
713
00:59:28,120 --> 00:59:30,560
Kyung Joon apja kereste önöket?
714
00:59:30,560 --> 00:59:33,890
Igen, magával akarja vinni.
715
00:59:33,890 --> 00:59:35,130
Hova?
716
00:59:35,130 --> 00:59:40,870
Megvan biztos az oka, ezért nem kérdezősködtünk.
717
00:59:40,870 --> 00:59:44,970
Mivel feltűnt az apja és gondoskodni akar róla,
718
00:59:44,970 --> 00:59:48,370
Kyung Joonnak mindenképpen jó.
719
00:59:50,240 --> 00:59:55,380
Nem viheti csak úgy el.
720
00:59:57,680 --> 01:00:01,420
Seo doktor úr gyermekkori betegsége visszatért.
721
01:00:02,560 --> 01:00:06,560
Kérem keresse fel azt az embert,
akitől az őssejtet kapta.
722
01:00:07,030 --> 01:00:09,860
Tudja, ki volt az?
723
01:00:11,700 --> 01:00:13,100
Igen.
724
01:00:27,580 --> 01:00:28,980
Mit akarsz mondani?
725
01:00:30,480 --> 01:00:32,120
Da Ran-ssiról van szó.
726
01:00:32,550 --> 01:00:33,820
Mi?
727
01:00:34,390 --> 01:00:37,860
Ma szülinapi ajándékot vett egy férfinak.
728
01:00:37,860 --> 01:00:39,860
Láttam egy üzletben.
729
01:00:40,630 --> 01:00:42,190
Szülinapi ajándékot?
730
01:00:42,600 --> 01:00:46,630
Monogramot gravíroztatott rá,
de ,Seo Yun Jae,nem a tiédet.
731
01:00:48,430 --> 01:00:50,040
És?
732
01:00:51,300 --> 01:00:53,210
Azt mondta, hogy a kedvesének lesz.
733
01:00:54,470 --> 01:00:57,140
Amíg a férfira várt,
734
01:00:57,140 --> 01:00:59,350
még a jegygyűrűjét is levette.
735
01:01:02,050 --> 01:01:03,320
A gyűrűjét?
736
01:01:03,320 --> 01:01:05,020
A barátnőmmel láttuk.
737
01:01:05,020 --> 01:01:08,250
Ő is azt kérdezte: "Viszonya van?"
738
01:01:10,590 --> 01:01:13,560
Boldognak látszott míg ott várt.
739
01:01:13,560 --> 01:01:17,060
Nem jött el a férfi és csalódott volt.
740
01:01:17,960 --> 01:01:18,900
Tényleg?
741
01:01:18,900 --> 01:01:20,930
Azt mondta az anyádnak,
742
01:01:20,930 --> 01:01:24,140
ha visszatér az emlékezeted, akkor elenged téged.
743
01:01:24,140 --> 01:01:26,940
Seo Yun Jae-t elengedi?
744
01:01:26,940 --> 01:01:29,110
Azt mondta, belefáradt.
745
01:01:29,740 --> 01:01:32,810
Fárasztó lehet mást szeretni.
746
01:01:34,710 --> 01:01:36,820
Tényleg?
747
01:01:36,820 --> 01:01:40,020
Sosem láttam,
748
01:01:40,020 --> 01:01:41,620
de tudom a monogramját.
749
01:01:43,520 --> 01:01:45,060
Elmondjam?
750
01:01:46,760 --> 01:01:49,760
KKJ.
751
01:01:52,300 --> 01:01:56,770
Nevetsz? Azt hiszed, hazudok neked?
752
01:01:57,600 --> 01:02:02,580
Nem, te nem hazdusz, igaz?
753
01:02:02,580 --> 01:02:04,480
Ez az igazság.
754
01:02:05,680 --> 01:02:07,350
Biztos vagy benne?
755
01:02:07,350 --> 01:02:09,050
Teljesen.
756
01:02:13,090 --> 01:02:15,390
Gil Da Ran, halott vagy.
757
01:02:43,750 --> 01:02:47,250
Szedd össze magad és menj haza.
758
01:02:49,790 --> 01:02:50,960
Gil Da Ran.
759
01:02:59,230 --> 01:03:03,270
Gil Da Ran, szerelmes vagy egy másik férfiba?
760
01:03:04,200 --> 01:03:05,440
Mi?
761
01:03:05,440 --> 01:03:07,670
Emiatt a férfi miatt vagy fáradt?
762
01:03:09,640 --> 01:03:13,550
A monogramja KKJ, igaz?
763
01:03:15,180 --> 01:03:17,650
Kang Kyung Joon az, ugye?
764
01:03:20,990 --> 01:03:22,720
Ne gyere közelebb.
765
01:03:34,900 --> 01:03:36,540
A szél feltámadt.
766
01:03:38,240 --> 01:03:40,670
A csónak már átkelt az óceánon.
767
01:03:44,140 --> 01:03:46,010
Most mit fogsz tenni?
768
01:04:39,170 --> 01:04:53,000
Fordította: May
Javította, lektorálta: Minomiwoo