1 00:00:01,920 --> 00:00:03,920 A Jangmi Tokki FS és a Dream CoffeeHouse közös projektje. 2 00:00:03,920 --> 00:00:05,890 Mivel még gyerek vagyok, nem kell semmiért aggódnom. 3 00:00:05,890 --> 00:00:10,100 Mindent fel akarsz adni és szeretnéd azt, hogy mindent jóvá tegyek? 4 00:00:10,100 --> 00:00:12,830 Megőrültél? Még ha fel is akarom adni, 5 00:00:12,830 --> 00:00:14,800 miért neked kellene mindent jóvá tenned? 6 00:00:14,800 --> 00:00:17,540 Én beszéltelek rá erre a házasságra. 7 00:00:17,540 --> 00:00:20,810 Ha belefáradtál és fel akarod adni, vállalnom kell a felelősséget. 8 00:00:20,810 --> 00:00:23,580 Amíg ezt a gyűrűt viseled, betartom az ígéretem. 9 00:00:23,580 --> 00:00:26,010 De ha leveszed a gyűrűt, 10 00:00:26,010 --> 00:00:31,320 akkor úgy veszem, hogy elfogadsz engem és én nem engedlek el. 11 00:00:31,320 --> 00:00:33,390 Nem kényszerítelek, hogy levedd a gyűrűt. 12 00:00:33,420 --> 00:00:37,090 De abban sem segítek, hogy továbbra is viseld. 13 00:00:37,090 --> 00:00:41,230 Mivel láttam, hogy sírtál a nehézségek miatt, hogy megnyugodhass,csak gondolj úgy erre, mint egy megállapodásra. 14 00:00:41,230 --> 00:00:44,900 Milyen megállapodás? És hogy mehetnék ilyen egyszerűen bele? 15 00:00:44,900 --> 00:00:46,700 Egyértelműen fogalmaztam. 16 00:00:46,700 --> 00:00:49,000 Gil Da Ran, nincs miért aggódnod. 17 00:00:49,000 --> 00:00:51,100 Azt nem tudom, mikor cserélődünk vissza. 18 00:00:51,100 --> 00:00:54,670 De, ha megtörténik, akkor is betartom az ígéretem és eltűnök. 19 00:00:54,670 --> 00:00:59,750 Ha Kang Kyung Joon-t akarod, vedd le a gyűrűt. 20 00:01:06,520 --> 00:01:11,460 Nem azt mondtad, hogy nem tudsz Seo Yun Jae édesanyjával találkozni? Akkor menjünk is. 21 00:01:27,310 --> 00:01:29,110 Miért csak lopva pillantasz rám? 22 00:01:29,110 --> 00:01:31,940 Nézz rám egyenesen. 23 00:01:33,350 --> 00:01:37,950 Egy ilyen ajánlat után, úgy teszel mintha semmi nem történt volna. 24 00:01:37,950 --> 00:01:40,790 Nincsenek elvárásaim, ezért minden rendben. 25 00:01:40,790 --> 00:01:43,820 Úgysem veszed le a gyűrűt. 26 00:01:43,860 --> 00:01:46,990 Gil Da Ran, fontolóra veszed? 27 00:01:49,700 --> 00:01:54,570 Ha Gil Da Ran megfontolja, akkor komoly leszek. 28 00:01:54,570 --> 00:01:56,840 Mit kell megfontolnom? 29 00:01:56,840 --> 00:01:59,440 Nem mondtad, hogy gyerekes vagyok. 30 00:01:59,440 --> 00:02:02,780 Ha azt mondtad volna, rögtön visszavontam volna az ajánlatot. 31 00:02:02,780 --> 00:02:04,640 Ez azt jelenti, komolyan veszel? 32 00:02:04,640 --> 00:02:08,450 Tudsz még viccelődni, miután ilyen komoly kérdést tettél fel? 33 00:02:08,450 --> 00:02:10,850 Ezek szerint nem viccként tekintettél rá. 34 00:02:10,850 --> 00:02:12,280 Gil Da Ran, komolyan fontolóra veszed? 35 00:02:12,280 --> 00:02:13,990 Nem! 36 00:02:13,990 --> 00:02:15,760 Akkor miért baj, ha viccelődök vele? 37 00:02:20,390 --> 00:02:25,900 A gyerek a kórházban van. 38 00:02:25,930 --> 00:02:28,570 Eszméletlen. 39 00:02:29,300 --> 00:02:30,600 És? 40 00:02:30,640 --> 00:02:34,940 Kyung Joon az a gyerek, akit Yun Jae megmentett. 41 00:02:34,970 --> 00:02:37,880 Nem olyan gyerek, akit figyelmen kívül hagyhatnánk. 42 00:02:38,780 --> 00:02:44,420 Azt hallottam, hogy Yun Jae mentette meg a gyerek életét. 43 00:02:44,420 --> 00:02:51,260 Balesetük volt. Yun Jae megmentette az életét. 44 00:02:51,260 --> 00:02:57,100 Akkor... most nem vagyunk kvittek? 45 00:02:57,100 --> 00:02:59,470 Pillanat. 46 00:02:59,470 --> 00:03:04,240 Tudtad, hogy az a gyerek a kórházban van? 47 00:03:04,240 --> 00:03:08,310 Yun Jae azt mondta, hogy megkeresi a fiú apját. 48 00:03:08,310 --> 00:03:10,810 Úgy tettem, mintha nem tudnék semmit. 49 00:03:10,810 --> 00:03:12,850 Megkérdezi a nő, hogy most akkor mondjanak el mindent Yun Jae-nak 50 00:03:12,850 --> 00:03:18,620 és ezáltal ismét ő legyen a rossz? 51 00:03:18,620 --> 00:03:24,890 Kyung Joont megint cserben akarod hagyni? 52 00:03:24,890 --> 00:03:26,590 Én nem tudom megtenni. 53 00:03:26,630 --> 00:03:28,960 Akkor választanod kell. 54 00:03:28,990 --> 00:03:32,030 Azért, hogy Yun Jae és mellettem lehess, 55 00:03:32,030 --> 00:03:34,900 elhagytad azt a nőt és fiad. 56 00:03:34,900 --> 00:03:36,900 Most melyik oldalon akarsz állni? 57 00:03:36,900 --> 00:03:41,410 Yun Jae és mellettem vagy Kang Kyung Joon mellett? 58 00:03:41,410 --> 00:03:43,510 Érthetően fejeztem ki magam. 59 00:03:43,510 --> 00:03:48,150 Akit nem választasz, azt nem látod viszont. 60 00:03:55,590 --> 00:03:59,660 Gil tanárnő, ne piszkáld a gyűrűdet. 61 00:03:59,660 --> 00:04:03,330 Azt hiszed, ha leveszed mosogatás közben, akkor elveszem? 62 00:04:05,560 --> 00:04:07,930 Nem veszem le! 63 00:04:13,240 --> 00:04:16,280 Még hajmosás közben is hordod? 64 00:04:16,280 --> 00:04:18,810 Azt hiszed, ha leveszed, történni fog vele valami? 65 00:04:18,810 --> 00:04:21,210 Nem veszem le. 66 00:04:34,830 --> 00:04:37,100 Valami baj van? 67 00:04:37,100 --> 00:04:39,470 Mi baj lenne? 68 00:04:39,470 --> 00:04:43,300 Ha egy kölyök viccét is komolyan veszem, akkor tényleg megőrültem. 69 00:04:43,300 --> 00:04:45,170 Pedig zavartnak tűnsz. 70 00:04:45,170 --> 00:04:48,110 Egész nap csak a gyűrűdet bámulod. 71 00:04:48,110 --> 00:04:51,380 Történt valami közted és Yun Jae-ssi között? 72 00:04:52,310 --> 00:04:59,690 Ae Kyung, egy feleségnek, aki nem tudja mikor is tér vissza férje, 73 00:04:59,690 --> 00:05:04,460 mit tehetne az ellen, hogy elcsábítsa a szomszéd férfi? 74 00:05:08,560 --> 00:05:11,100 Egy kardot kellene tartania. 75 00:05:11,100 --> 00:05:13,130 Egy kard van a kezemben. 76 00:05:13,170 --> 00:05:17,740 Ha valaki túl közel jön, akkor meghal. 77 00:05:17,740 --> 00:05:22,510 Igaz, a kardomat sosem tehetem le. 78 00:05:22,540 --> 00:05:25,950 A legjobb, ha nem is találkoztok. 79 00:05:25,950 --> 00:05:31,520 Vagy a szomszédod küldöd el vagy te költözöl ki. 80 00:05:31,520 --> 00:05:38,320 Igaz, a legjobb ha nem is látom. 81 00:05:39,430 --> 00:05:44,100 Ae Kyung, még szabad a Chucheon-i állás? 82 00:05:44,100 --> 00:05:46,370 Már találtak valakit. 83 00:05:46,370 --> 00:05:47,630 Miért? 84 00:05:47,630 --> 00:05:52,100 Nem maradsz ebben az iskolában, míg hivatalosan munkát nem kapsz? 85 00:05:52,100 --> 00:05:55,710 Csak kérdeztem. 86 00:06:02,880 --> 00:06:05,580 Vedd le azt a drága gyűrűt, miközben mosol. 87 00:06:05,620 --> 00:06:09,260 Azzal nem az ajánlatomat fogadod el , ha csak azért veszed le a gyűrűt, hogy cipőt moss. 88 00:06:09,290 --> 00:06:12,960 Szólj ha végeztél, a cipőfűzővel majd én foglalkozom. 89 00:06:16,260 --> 00:06:17,960 Kang Kyung Joon. 90 00:06:17,960 --> 00:06:22,330 Azért játszol velem, mert szereted felidegesíteni az embereket? 91 00:06:22,330 --> 00:06:24,540 Akkor hidd továbbra is, hogy vicc volt és légy mérges. 92 00:06:24,540 --> 00:06:27,510 Jobb, mintha nem is foglalkoznál vele. 93 00:06:27,510 --> 00:06:31,010 Ebben a helyzetben nem tudok veled viccelődni. 94 00:06:31,010 --> 00:06:35,380 Továbbra is felnőttként fogod viselni? 95 00:06:35,380 --> 00:06:37,250 Csak azért kérdem, mert kíváncsi vagyok. 96 00:06:37,250 --> 00:06:39,490 Pontosan mit viselsz el? 97 00:06:39,520 --> 00:06:41,190 Mit viselsz el? 98 00:06:41,190 --> 00:06:44,460 Seo Yun Jae hiányát? Vagy az arrogáns anyját? 99 00:06:44,460 --> 00:06:47,630 Vagy az apjától félsz? 100 00:06:47,630 --> 00:06:49,160 Téged. 101 00:06:50,600 --> 00:06:51,630 Engem? 102 00:06:51,660 --> 00:06:54,000 Igen, Kang Kyung Joon, te fárasztasz le legjobban. 103 00:06:54,000 --> 00:06:55,400 Miért én? 104 00:06:55,400 --> 00:06:56,800 Azt mondtam, hogy jól kijövünk és én jól bánok veled. 105 00:06:56,840 --> 00:06:59,740 Igen. De én Yun Jae-re várok, 106 00:06:59,740 --> 00:07:01,770 közben veled nevetgélek és elvagyunk. 107 00:07:01,770 --> 00:07:03,380 Hogy boldog vagyok, ez gyötör igazán. 108 00:07:03,380 --> 00:07:05,180 Azt mondod, ez gyötör téged? 109 00:07:05,180 --> 00:07:07,450 Mit tennél, ha még jobban bánnék veled? 110 00:07:07,450 --> 00:07:08,680 Addig kínoznád magad, míg úgy nem éreznéd, hogy meghalsz. 111 00:07:08,680 --> 00:07:10,950 Nem volt fair tőlem. 112 00:07:10,950 --> 00:07:14,550 Rossz voltam. Nem teszek többé ilyet. 113 00:07:14,590 --> 00:07:17,260 Ha megtalálod az apád, akkor már nem lesz szükséged rám? 114 00:07:17,260 --> 00:07:19,830 Jobb lenne, ha többé nem is látnánk egymást. 115 00:07:19,830 --> 00:07:21,430 Nem kell semmiért sem felelősséget vállalnod. 116 00:07:21,430 --> 00:07:24,460 Jobb lesz nekünk, ha nem lesz szükségünk egymásra. 117 00:07:24,460 --> 00:07:25,430 Akkor tegyünk így. 118 00:07:25,430 --> 00:07:27,670 Ne találkozzunk többet. 119 00:07:33,440 --> 00:07:37,880 Yun Jae lassan visszatér, Da Ran már felkészült rá, hogy elengedjen. 120 00:08:31,800 --> 00:08:33,570 Kidobod a közös dolgainkat? 121 00:08:33,570 --> 00:08:35,130 Akkor én is elkezdem. 122 00:08:50,980 --> 00:08:55,120 Gil Da Ran, én is ki akartam dobni dolgokat, 123 00:08:55,120 --> 00:08:57,020 de nem kaptam tőled semmit, ezért nem tudok mit kidobni. 124 00:08:57,020 --> 00:09:01,130 Nézd! Te nem tettél semmit értem. 125 00:09:02,500 --> 00:09:05,000 Ezt nézd meg, én mit meg nem tettem érted. 126 00:09:05,000 --> 00:09:08,130 Miközben te gyötröd magad és meg akarsz halni. 127 00:09:08,170 --> 00:09:10,040 Mi lenne, ha ezt megtöltöttem volna? 128 00:09:10,070 --> 00:09:12,040 Biztos halott lennél. 129 00:09:28,220 --> 00:09:35,830 Tényleg nem tettem érte semmit. 130 00:09:51,740 --> 00:09:54,280 Dobjunk el mindent. 131 00:10:32,250 --> 00:10:39,860 Már hervadnak, akár meg is tarthatnám, míg tönkre nem mennek. 132 00:10:53,610 --> 00:10:57,480 Miért nézel így rám, amikor kidoblak? 133 00:11:11,020 --> 00:11:16,500 Még most is elmehetnék Kínába. 134 00:11:27,570 --> 00:11:29,210 A kínai nagy fal. 135 00:11:36,380 --> 00:11:43,290 Ez a gyerek, még a kínai nagy falhoz is elküldött. 136 00:12:48,750 --> 00:12:53,830 Kyung Joon. 137 00:12:53,830 --> 00:12:57,200 Sajnálom. 138 00:13:09,540 --> 00:13:12,610 Kedvellek. 139 00:13:33,270 --> 00:13:37,700 Apámat még nem hívták. 140 00:13:37,740 --> 00:13:39,510 Miért nem jön újból? 141 00:13:39,510 --> 00:13:42,810 Azt hiszem, azon a napon ő jött. 142 00:13:43,180 --> 00:13:47,310 Akkor csak azért jött, hogy megnézze mi van veled és el is ment? 143 00:13:47,350 --> 00:13:50,750 Megtalálhatjuk így, hogy nem lép velünk kapcsolatba? 144 00:13:50,850 --> 00:13:54,050 Ha nem jelentkezik, ő lesz az aki lemarad valamiről. 145 00:13:54,090 --> 00:13:56,320 Nemsokára visszacserélődünk. 146 00:13:56,360 --> 00:13:57,790 Lekési. 147 00:13:57,820 --> 00:14:00,790 Lehetne neki egy okos, gazdag és alázatos fia, de ezt lekéste. 148 00:14:00,830 --> 00:14:03,930 Igen. Ez az ő vesztesége lesz, igaz? 149 00:14:04,400 --> 00:14:06,270 Gil tanárnőnek ne mondd el. 150 00:14:06,600 --> 00:14:09,600 Teljes szívéből kívánja, hogy találjam meg az apám és minden rendbe jöjjön. 151 00:14:09,640 --> 00:14:11,100 Csak csalódni fog. 152 00:14:11,140 --> 00:14:12,810 Még a házat is kitakarította. 153 00:14:13,870 --> 00:14:15,410 Kyung Joon. 154 00:14:15,470 --> 00:14:18,140 Mindegy, hogy megtalálod-e az apád. 155 00:14:18,180 --> 00:14:20,010 Ha már önmagad leszel, 156 00:14:20,050 --> 00:14:21,850 visszajöhetsz velem az államokba. 157 00:14:21,850 --> 00:14:23,280 A születésnapom után, 158 00:14:23,320 --> 00:14:26,620 akárhol élhetek, ezért nem számít. 159 00:14:26,850 --> 00:14:28,790 Majd azt mondom neki,már megtaláltam az apám. 160 00:14:28,820 --> 00:14:30,460 Jól fogom elrendezni a dolgokat. 161 00:14:31,760 --> 00:14:33,290 Megijesztettél! 162 00:14:33,530 --> 00:14:38,600 Nem kellene utánajárnunk, mennyit kap majd Kyung Joon a banktól? 163 00:14:38,600 --> 00:14:40,970 Próbáld meg felhívni. 164 00:14:41,730 --> 00:14:45,770 A születésnapja után megteszem. 165 00:14:46,770 --> 00:14:48,310 Ah, tényleg... 166 00:14:52,040 --> 00:14:55,080 Halló, a Miracle éttermet hívta. 167 00:14:55,510 --> 00:14:57,780 Igen, szeretne egy asztalt foglalni? 168 00:14:57,820 --> 00:15:00,790 Igen, igen. Természetesen. 169 00:15:00,850 --> 00:15:06,060 Igen, két személyre? 170 00:15:06,060 --> 00:15:09,900 Igen, válasszon nyugodtan a menü megnézése után. 171 00:15:09,930 --> 00:15:14,700 Igen, igen. Választok egy jó asztalt önnek. 172 00:15:14,770 --> 00:15:19,510 Azt hallottam, hogy Kang Kyung Joon anyjának családja az apát keresik. 173 00:15:19,570 --> 00:15:22,340 Gondoltam, elmondom önnek... 174 00:15:22,410 --> 00:15:25,340 ők is keresik? 175 00:15:28,150 --> 00:15:29,980 Érintett volt valaki más is, 176 00:15:30,020 --> 00:15:35,090 mikor Da Ran és Yun Jae külön voltak? 177 00:15:35,490 --> 00:15:38,090 Nem vagyok biztos benne, miért? 178 00:15:38,160 --> 00:15:43,600 Akkoriban hirtelen meglátogatott és azt mondta, hogy nem érdemli meg őt. 179 00:15:43,960 --> 00:15:46,530 Nem tűnt üres fecsegésnek. 180 00:15:46,570 --> 00:15:49,440 Valamiben vétkesnek érezte magát. 181 00:15:49,470 --> 00:15:51,100 Velem is találkozott. 182 00:15:51,140 --> 00:15:52,910 Kérdezett a régi Yun Jae felől 183 00:15:52,910 --> 00:15:55,110 és nagyon szomorúnak látszott. 184 00:15:55,810 --> 00:15:57,340 Tényleg? 185 00:15:57,410 --> 00:16:02,620 Úgy gondolom, Yun Jae most jobban bánik vele mint régebben. 186 00:16:02,650 --> 00:16:06,050 Nem tudom, miért lehet ilyen szomorú. 187 00:16:06,090 --> 00:16:09,860 Bárcsak Yun Jae végre önmaga lenne. 188 00:16:09,890 --> 00:16:14,960 Da Ran azt mondta, hogy addig marad Yun Jae-vel, míg vissza nem tér, 189 00:16:15,130 --> 00:16:19,270 ezért egyre kevésbé kedvelem őt. 190 00:16:20,270 --> 00:16:22,670 Gondoltam, hogy nem mész el. 191 00:16:22,700 --> 00:16:25,440 Mint családtag én nem hiányozhatok. 192 00:16:25,470 --> 00:16:28,070 Azt mondom, hogy egy ismerősöd esküvőjén vagy. 193 00:16:28,110 --> 00:16:30,680 Ha hívnak, azt mondom, hogy itthon maradtam. 194 00:16:32,310 --> 00:16:34,650 Egy darabig én használom az autót. 195 00:16:35,010 --> 00:16:38,720 Több üdítőt kellene vennem? 196 00:16:40,590 --> 00:16:44,620 Nem kellene először lehűteni a levegőt az autóban? 197 00:17:04,680 --> 00:17:08,110 Oh, ez meleg. Miért van ilyen meleg bent? 198 00:17:08,150 --> 00:17:12,350 Uh oh. Be akartam kapcsolni a klímát távirányítással, 199 00:17:12,420 --> 00:17:14,020 de lehet, hogy a fűtést kapcsoltam be. 200 00:17:15,860 --> 00:17:19,530 Érzed ezt? Mint egy szaunában. 201 00:17:25,730 --> 00:17:27,770 Hagyd itt az autót. 202 00:17:31,140 --> 00:17:32,770 A szüleim! 203 00:17:32,810 --> 00:17:34,370 Nehogy meglássanak, menj be. 204 00:17:34,410 --> 00:17:35,640 Miért mennék be? 205 00:17:35,670 --> 00:17:36,640 Miért aggódsz? 206 00:17:36,680 --> 00:17:39,010 A jövőben úgysem látom őket. 207 00:17:39,680 --> 00:17:41,510 Be kell kapcsolnom a klímát. 208 00:17:49,360 --> 00:17:51,460 Kész vagyok, mehetünk. 209 00:17:51,490 --> 00:17:53,030 Seo vejem itthon van! 210 00:17:53,060 --> 00:17:55,030 Nemsokára indul az esküvőre. 211 00:17:55,060 --> 00:17:56,360 Ebben a ruhában? 212 00:17:56,400 --> 00:17:58,830 Seo vejem, esküvőre mész? 213 00:17:58,860 --> 00:17:59,900 Nem megyek. 214 00:17:59,930 --> 00:18:01,870 Akkor gyere velünk sátorozni! 215 00:18:01,900 --> 00:18:03,200 Sógor, gyere gyorsan. 216 00:18:03,240 --> 00:18:04,570 Nem megyek. 217 00:18:11,580 --> 00:18:13,650 Veszekedtünk. 218 00:18:13,680 --> 00:18:16,020 Menjünk csak mi. 219 00:18:16,050 --> 00:18:17,480 Én vezetek. 220 00:18:22,590 --> 00:18:27,090 Túl közönyös voltam velük? 221 00:18:28,760 --> 00:18:30,530 Megígértem az ahjussinak, hogy megkeressük a kövemet. 222 00:18:30,560 --> 00:18:32,570 Az ahjummának is megígértem, hogy csinálok vele Kimbapot. 223 00:18:32,600 --> 00:18:37,540 Choong Sikkel pedig... pornót akartunk nézni. 224 00:18:40,070 --> 00:18:41,610 Mekkora szégyen. 225 00:18:42,980 --> 00:18:45,850 Senki nem hívhatja Yun Jae-t. 226 00:18:58,990 --> 00:19:00,560 Mindent eldobok. 227 00:19:00,590 --> 00:19:03,800 Semmi nem maradhat, ami Gil Da Ranra emlékeztetne. 228 00:19:16,080 --> 00:19:18,740 Az ágyat is kidobom. 229 00:19:23,080 --> 00:19:25,520 Oh? 230 00:19:28,320 --> 00:19:31,560 Nem is dobta ki, hanem megtartotta. 231 00:19:35,930 --> 00:19:40,670 Igaz. Kár lenne érte, he eldobná. 232 00:20:18,100 --> 00:20:21,640 -=Seo vejem, gyere és keresd meg velem a kövedet.=- 233 00:20:22,910 --> 00:20:26,180 -=Seo vejem, találd ki, mit tettem a kimbapba?=- 234 00:20:26,180 --> 00:20:28,450 -=Gyere el és úgy találgass.=- 235 00:20:29,050 --> 00:20:31,780 -=Sógor azt mondtad, hogy a lázadásnak rövidnek kell lennie,=- 236 00:20:31,780 --> 00:20:34,390 -=nehogy lekésd a visszatérést.=- 237 00:20:35,190 --> 00:20:39,360 Komolyan. Nem elég, hogy azt akarjátok, hogy ott legyek. 238 00:20:39,390 --> 00:20:41,630 Küldjétek el a címet is! 239 00:20:51,800 --> 00:20:54,170 Nagyon sok kő hever itt. 240 00:21:03,480 --> 00:21:08,250 Éles, durva és csillogó. 241 00:21:08,290 --> 00:21:10,660 Úgy néz ki, mint Kang Kyung Joon. 242 00:21:11,020 --> 00:21:13,760 Nesze. Nesze. 243 00:21:22,670 --> 00:21:28,240 Hova tűnt mindenki? Boltba mentek? 244 00:21:33,550 --> 00:21:36,180 Egyedül vagy itt? 245 00:21:38,820 --> 00:21:41,120 A családommal vagyok itt. 246 00:21:41,150 --> 00:21:44,690 Hé! 247 00:21:44,960 --> 00:21:46,630 Hogy kerülsz te ide? 248 00:21:46,630 --> 00:21:49,330 Gil tanárnő, a családod elhívott. 249 00:21:49,360 --> 00:21:50,700 Nem volt más választásom, mint idejönni. 250 00:21:50,800 --> 00:21:53,130 Világosan megmondtam nekik, ne hívjanak. 251 00:21:53,170 --> 00:21:55,430 Én tényleg nem akartam jönni, 252 00:21:55,470 --> 00:21:57,300 de Gil tanárnő, a családod folyamatosan sms-ekkel bombáz. 253 00:21:57,340 --> 00:21:59,210 Nézd, most is jött egy. 254 00:21:59,440 --> 00:22:02,140 -=Vejem, megérkeztél már?=- 255 00:22:02,140 --> 00:22:04,810 -=Ne veszekedjetek Da Rannal, inkább béküljetek ki.=- 256 00:22:04,810 --> 00:22:06,880 -=Használjátok ki az időt kettesben.=- 257 00:22:06,880 --> 00:22:09,780 Miért írta, hogy "kettesben"? 258 00:22:13,920 --> 00:22:16,260 Útközben megállhatnánk a völgyben kimbapot enni. 259 00:22:16,260 --> 00:22:17,360 Utána megpihenünk egy panzióban, 260 00:22:17,360 --> 00:22:19,530 és reggel elmegyünk értük. 261 00:22:20,160 --> 00:22:24,400 Nincs autójuk, a sátrat és a felszerelést nem hagyhatják csak úgy ott, ugye? 262 00:22:24,400 --> 00:22:28,300 Jól tettem, hogy a sógornak, azt mondtam taxival jöjjön? 263 00:22:28,310 --> 00:22:30,000 Jól csináltad. 264 00:22:32,100 --> 00:22:35,510 Az összes ételt elvitték magukkal. 265 00:22:37,810 --> 00:22:39,910 Úgy tűnik, ezt kitervelték. 266 00:22:39,910 --> 00:22:43,020 Hogy együtt főzzünk és együk meg, 267 00:22:43,020 --> 00:22:46,320 és egy sátorban töltsük az éjszakát. 268 00:22:46,320 --> 00:22:49,460 Miért nem tudja jól felmérni a helyzetet a családom? 269 00:22:49,460 --> 00:22:54,260 Ha jók lennének benne, már rég rájöttek volna, hogy nem én vagyok Seo vejük. 270 00:22:54,890 --> 00:22:58,360 Ezek a kövek, amit Seo vejüknek gyűjtöttek? 271 00:22:59,670 --> 00:23:02,700 Miért kerek és sima? 272 00:23:03,440 --> 00:23:06,210 Miért nem látják a valódi énemet? 273 00:23:10,380 --> 00:23:11,640 De az... 274 00:23:12,780 --> 00:23:14,710 Hasonlít rád? 275 00:23:16,180 --> 00:23:17,580 Te találtad? 276 00:23:17,580 --> 00:23:20,320 Egy kőhalomban találtam. 277 00:23:20,320 --> 00:23:22,620 Apám megkért, hogy keressek én is egyet. 278 00:23:22,620 --> 00:23:24,190 Egy kicsit hasonlít, nemde? 279 00:23:25,120 --> 00:23:26,460 És akkor? 280 00:23:26,460 --> 00:23:28,460 Úgysem maradok itt és leszek a családod tagja. 281 00:23:31,830 --> 00:23:32,800 Menjünk. 282 00:23:34,430 --> 00:23:35,900 A dolgainkra kell vigyáznom. 283 00:23:35,900 --> 00:23:37,140 Ha menni akarsz, menj csak. 284 00:23:37,140 --> 00:23:40,270 Egész végig itt akarsz maradni? Menjünk körülnézni. 285 00:23:40,270 --> 00:23:41,470 Mi? 286 00:23:41,470 --> 00:23:43,640 Akkor tényleg egyedül megyek. 287 00:23:45,380 --> 00:23:46,810 Háromig számolok. 288 00:23:47,550 --> 00:23:49,650 Egy! 289 00:23:49,920 --> 00:23:52,590 Tényleg elmegyek. Kettő! 290 00:23:53,720 --> 00:23:55,190 Utolsó esély. 291 00:23:55,190 --> 00:23:56,160 Három! 292 00:23:57,660 --> 00:23:58,520 Menjünk. 293 00:24:07,900 --> 00:24:09,740 Milyen szép. 294 00:24:10,540 --> 00:24:13,040 Miért dobtad ki, ha annyira szépek? 295 00:24:21,950 --> 00:24:24,450 Most nem lelkes Gil vagy, hanem őrült Gil! 296 00:24:24,450 --> 00:24:26,450 Őrült nő. 297 00:24:33,490 --> 00:24:35,590 Ha szeretne egy képet, csak kérnie kellene. 298 00:24:36,200 --> 00:24:38,930 Ha kedvesen viselkedem, akkor csak szenved. 299 00:24:50,310 --> 00:24:51,280 Hé! 300 00:24:54,310 --> 00:24:55,580 Most tényleg... 301 00:25:16,370 --> 00:25:17,870 Lassabban, lassabban! 302 00:25:17,870 --> 00:25:19,970 Ha még egyszer gyereknek nevezel beledoblak a tóba. 303 00:25:19,970 --> 00:25:20,870 Nem foglak, nem foglak! 304 00:25:20,870 --> 00:25:23,210 Orabeoni, orabeoni! (bátyám) 305 00:25:23,210 --> 00:25:23,880 Orabeoni? (bátyám) 306 00:25:23,880 --> 00:25:25,580 Hagyd abba. 307 00:25:27,450 --> 00:25:29,420 Sajnálom, nem úgy gondoltam! 308 00:25:31,680 --> 00:25:34,090 Jól néznek ki együtt. 309 00:25:34,090 --> 00:25:35,120 A kedvese? 310 00:25:36,190 --> 00:25:37,090 Nem. 311 00:25:37,090 --> 00:25:39,360 Oh, akkor házasok. 312 00:25:39,630 --> 00:25:42,900 Nem! ő a dongsaengom, a dongsaengom. (öcsém) 313 00:25:43,260 --> 00:25:45,260 Dongsaeng? (Az öccse?) 314 00:25:45,260 --> 00:25:48,770 Ezt nem gondoltam volna. Egy noonahoz képest nagyon fiatalos. 315 00:25:49,070 --> 00:25:51,370 Ahjumma, mit tetszett mondani? 316 00:25:51,370 --> 00:25:54,670 Ahogy látja ez a noona... öreg. 317 00:25:56,580 --> 00:25:57,610 Gil Da Ran! 318 00:25:59,410 --> 00:26:00,980 Byeong Soo sunbae. (Sunbae - mentor) 319 00:26:00,980 --> 00:26:02,580 Jó, hogy látlak! 320 00:26:02,580 --> 00:26:03,750 Érettségi óta nem találkoztunk, igaz? 321 00:26:03,750 --> 00:26:04,620 Igen, igaz. 322 00:26:04,620 --> 00:26:06,250 Örülök, hogy látlak. 323 00:26:06,820 --> 00:26:09,020 Hogy vagy? Nyaralsz? 324 00:26:09,020 --> 00:26:11,660 Oh tényleg, itt dolgozol a közeli iskolában. 325 00:26:11,660 --> 00:26:13,760 Igen, pont a sarkon. 326 00:26:13,760 --> 00:26:14,430 Látogass majd meg. 327 00:26:14,430 --> 00:26:15,430 Oké. 328 00:26:16,530 --> 00:26:18,060 Azt mondtad, hogy az öcséd? 329 00:26:19,370 --> 00:26:20,570 Igen. 330 00:26:24,000 --> 00:26:28,340 Sunbae, az itteni iskolában nincs munkalehetőség? 331 00:26:28,340 --> 00:26:30,680 Azon gondolkodom, váltanom kellene. 332 00:26:30,680 --> 00:26:32,510 Ah, valóban? 333 00:26:33,010 --> 00:26:34,710 Persze, majd utánanézek. 334 00:26:34,710 --> 00:26:35,950 Sietsz? 335 00:26:35,950 --> 00:26:37,380 Igen, egy kicsit. 336 00:26:38,050 --> 00:26:39,250 Sunbae, megváltozott a mobilszámod? 337 00:26:39,250 --> 00:26:42,050 Igen, add meg a számod. Ha lesz üresedés, majd értesítelek. 338 00:26:42,050 --> 00:26:44,390 Köszönöm. 339 00:26:44,390 --> 00:26:45,660 Majd hívlak. Majd találkozunk. 340 00:26:45,660 --> 00:26:46,890 Viszlát. 341 00:26:47,360 --> 00:26:48,360 Menjünk. 342 00:26:50,630 --> 00:26:53,930 Gil Da Ran, másik sátorba költözöl? 343 00:26:54,470 --> 00:26:57,100 Vacsora után találkozom vele egy rövid időre. Menjünk. 344 00:27:06,350 --> 00:27:08,880 Elnézést, ki tudná nekem ezt nyitni? 345 00:27:08,880 --> 00:27:09,720 Persze. 346 00:27:12,420 --> 00:27:13,950 Köszönöm! 347 00:27:13,950 --> 00:27:15,860 Párként vagytok itt? 348 00:27:17,720 --> 00:27:20,590 Ő csak a noonam, egy nagyon öreg noona. 349 00:27:22,230 --> 00:27:25,600 A sátrunkat állítjuk fel, kérhetnénk öntől segítséget? 350 00:27:25,600 --> 00:27:27,600 Most sátrazunk először, ezért... 351 00:27:27,600 --> 00:27:29,570 Persze segítek. 352 00:27:32,510 --> 00:27:33,570 Halló. 353 00:27:34,070 --> 00:27:36,740 Miben kell... Hogy végezhetnek lányok ilyen munkát? 354 00:27:37,440 --> 00:27:39,710 Állj kicsit arrébb, nehogy eltaláljon. 355 00:27:40,550 --> 00:27:42,920 Ki kell húznotok. 356 00:27:42,920 --> 00:27:45,420 Segítesz itt megtartani? 357 00:27:52,120 --> 00:27:53,630 Kyung Joon. 358 00:27:53,630 --> 00:27:55,530 Mit csinálsz? Menjünk. 359 00:27:56,130 --> 00:27:58,130 Jó idő van, nem fogja elfújni a szél. 360 00:27:58,130 --> 00:28:00,470 Az már jó lesz, menjünk. 361 00:28:01,700 --> 00:28:02,970 Köszönöm. 362 00:28:03,940 --> 00:28:06,270 Noona hív, mennem kell. 363 00:28:06,270 --> 00:28:08,240 Ez az öreg noona, mindig csak veszekedni tud. 364 00:28:08,240 --> 00:28:09,340 Aigoo. 365 00:28:09,910 --> 00:28:12,280 Este nézz át a mi sátrunkba. 366 00:28:14,050 --> 00:28:15,920 Oké. 367 00:28:16,820 --> 00:28:18,420 Hány éves vagy? 368 00:28:22,990 --> 00:28:24,960 Azok a noonak, nálad jóval idősebbek. 369 00:28:25,790 --> 00:28:27,530 Noona, te is csak egy noona vagy. 370 00:28:28,630 --> 00:28:30,700 Miről beszélgettetek? 371 00:28:30,700 --> 00:28:32,360 Csak a mobilszámomat kérték. 372 00:28:32,700 --> 00:28:34,170 És meg is adtad nekik? 373 00:28:35,130 --> 00:28:36,340 Nem biztos, 374 00:28:36,340 --> 00:28:38,340 hogy képes leszek visszautasítani őket. 375 00:28:38,340 --> 00:28:42,140 Ha magadnak akarsz, vedd le a gyűrűt. 376 00:28:46,350 --> 00:28:49,980 Nézd a többi éttermet, naponta... 377 00:28:49,980 --> 00:28:52,750 Mennyi ideje ül az a vendég ott? 378 00:28:53,320 --> 00:28:54,290 Vár valakit? 379 00:28:55,050 --> 00:28:57,390 Jobb mint ha nem lenne ott senki. 380 00:28:58,490 --> 00:29:00,890 Neked kell kezdeményezni a kiszolgálásnál. 381 00:29:03,230 --> 00:29:04,960 Már három kávét ivott. 382 00:29:04,960 --> 00:29:05,870 Maradj itt. 383 00:29:09,340 --> 00:29:11,370 Kér még kávét? 384 00:29:13,040 --> 00:29:14,770 Ön Hee Soo bátyja, igaz? 385 00:29:15,210 --> 00:29:16,240 Eh? 386 00:29:18,410 --> 00:29:21,110 Én vagyok Kyung Joon apja. 387 00:29:28,120 --> 00:29:29,220 Minden rendben. 388 00:29:33,430 --> 00:29:37,760 A környezetemnek nem akarok gondot, 389 00:29:37,760 --> 00:29:40,270 ezért a részletekbe nem megyek bele. 390 00:29:41,230 --> 00:29:42,940 Családja van, igaz? 391 00:29:44,100 --> 00:29:45,540 Gyanítottam. 392 00:29:47,370 --> 00:29:51,240 Gondoskodom Kyung Joonról. 393 00:29:53,380 --> 00:29:57,180 Kyung Joon öröksége a mi ellenőrzésünk alatt van. 394 00:29:57,180 --> 00:30:00,720 Kérem kezeljék továbbra is, ahogy eddig. 395 00:30:00,720 --> 00:30:04,460 Csak a gyereket viszem magammal. 396 00:30:06,230 --> 00:30:10,200 Kyung Joont választottad? 397 00:30:12,700 --> 00:30:14,470 Ahogy kívántad, 398 00:30:14,470 --> 00:30:18,240 többé nem találkozom sem veled sem Yun Jae-vel. 399 00:30:19,240 --> 00:30:21,310 Kyung Joon születésnapja után nem sokkal elhagyom ezt a helyet. 400 00:30:21,310 --> 00:30:25,180 Az a nap nem Kyung Joon születésnapja. Az a nap Yun Jae újjászületése. 401 00:30:25,180 --> 00:30:28,750 Minden évben, amikor ünnepeltünk, 402 00:30:28,750 --> 00:30:31,720 még egyszer sem gondoltál Kyung Joonra? 403 00:30:31,720 --> 00:30:33,150 Soha nem gondoltam rá. 404 00:30:38,660 --> 00:30:42,430 Úgy tekintesz rám mint Seo Yun Jae ideiglenes helyettesítőjére. 405 00:30:42,430 --> 00:30:43,630 Ez bosszant, 406 00:30:43,630 --> 00:30:45,260 ezért felejtsd el, hogy valaha is léteztem. 407 00:30:45,260 --> 00:30:47,000 Mondtam valaha is neked rosszat? 408 00:30:47,000 --> 00:30:49,770 Azért viselkedem így, mert az előbb tönkretetted a képeimet. 409 00:30:49,770 --> 00:30:51,940 Ezért mondtam, hogy töröld ki őket. 410 00:30:51,940 --> 00:30:54,470 Nem azt mondtad, hogy zavar, mert nem Yun Jae-ra emlékeztetnek, hanem rám? 411 00:30:54,470 --> 00:30:55,710 Töröld hát. 412 00:30:58,240 --> 00:30:59,250 Felejtsd el. 413 00:31:00,050 --> 00:31:03,520 Takaríts össze, ha végeztél. Majd jövök, miután találkoztam Byeong Soo sunbae-vel. 414 00:31:03,520 --> 00:31:05,050 Én is elfoglalt vagyok. 415 00:31:05,380 --> 00:31:08,220 Azok a noonak szeretnék, ha átmennék hozzájuk. 416 00:31:08,220 --> 00:31:09,560 Oda akarsz menni? 417 00:31:09,560 --> 00:31:12,220 Gil Da Ran elmehet Byeong sunbae-hoz én meg találkozok a noonakkal. 418 00:31:12,220 --> 00:31:15,230 Azok a lányok nem tudják, hogy kiskorú vagy. 419 00:31:15,230 --> 00:31:18,330 Nem tudod mi meg nem történhet, veszélyes is lehet és te el akarsz menni? 420 00:31:18,330 --> 00:31:21,130 Azért megyek, mert veszélyes. Miért mennék, ha biztonságos lenne? 421 00:31:22,270 --> 00:31:24,840 Oké. Tégy, amit akarsz. 422 00:31:26,840 --> 00:31:29,310 Te hagysz itt, pedig tudod, hogy veszélyes! Ha valami történik, a te hibád! 423 00:31:29,310 --> 00:31:30,640 Ne engem hibáztass! 424 00:31:32,280 --> 00:31:34,710 Mihelyst lányokról van szó, olyan boldog. 425 00:31:47,060 --> 00:31:49,160 Azt mondtad, hogy elrontottam a képeket? 426 00:31:49,160 --> 00:31:50,800 Akkor kitörlöm őket. 427 00:32:00,040 --> 00:32:01,710 Visszahozta, pedig eldobtam. 428 00:32:25,500 --> 00:32:28,730 Ez a Kyung Joon. Ha jól bánnak vele, ő még jobban bánik velük. 429 00:32:29,270 --> 00:32:31,800 Mi lesz, ha a lányok beleszeretnek? 430 00:32:33,910 --> 00:32:35,240 Ez nem történhet meg. 431 00:32:38,880 --> 00:32:40,050 Gil Da Ran. 432 00:32:40,650 --> 00:32:43,350 Eldobtam. Miért hoztad vissza? 433 00:32:44,620 --> 00:32:46,720 Akárhogy is Gil Da Ran olyan kis kelekótya. 434 00:32:46,720 --> 00:32:48,990 Lassan besötétedik. Mit tesz akkor? 435 00:32:49,420 --> 00:32:51,290 Ez a kelekótya Gil Da Ran. 436 00:33:08,410 --> 00:33:10,280 A noonakhoz mész? 437 00:33:10,840 --> 00:33:13,810 Miért van nálad lámpa, a noonaknak kell? 438 00:33:14,950 --> 00:33:17,020 A noonak sátra a másik irányban van. 439 00:33:21,090 --> 00:33:22,760 Téged kerestelek, Gil Da Ran. 440 00:33:24,620 --> 00:33:26,560 Kezd besötétedni. Később mihez kezdesz? 441 00:33:27,330 --> 00:33:28,130 Vidd magaddal. 442 00:33:32,970 --> 00:33:35,230 Azért megyek, mert meg akarok kérdezni valamit. 443 00:33:35,230 --> 00:33:36,540 Mindjárt jövök is. 444 00:33:37,370 --> 00:33:38,670 Tényleg? 445 00:33:38,670 --> 00:33:42,140 Akkor itt megvárlak. 446 00:33:42,710 --> 00:33:44,880 Nem mész a noonak sátrához? 447 00:33:45,580 --> 00:33:49,250 Ha Gil Da Ran azt szeretné, hogy megvárjam, akkor megvárom. 448 00:33:50,780 --> 00:33:53,850 Akkor várj meg. Hamar visszajövök. 449 00:33:55,690 --> 00:33:58,760 Ha nem sietsz, lehet elvisz egy gyönyörű női szellem. 450 00:34:02,030 --> 00:34:04,030 Ha szexi, akkor vele megyek! 451 00:34:11,240 --> 00:34:13,910 Köszönöm, hogy eljössz velem Kyung Joonhoz. 452 00:34:14,510 --> 00:34:17,540 Csak azzal a feltétellel jöttem el, hogy nem szólsz Yun Jae-nek. 453 00:34:18,610 --> 00:34:22,410 Most először látogassuk meg együtt. 454 00:35:49,270 --> 00:35:52,040 Kyung Joon, gyors voltam, ugye? 455 00:35:58,440 --> 00:35:59,310 Kyung Joon. 456 00:36:03,580 --> 00:36:04,480 Kyung Joon. 457 00:36:14,130 --> 00:36:15,630 Gil tanárnő. 458 00:36:19,770 --> 00:36:23,240 Jól vagy? Fáj valami? 459 00:36:25,470 --> 00:36:30,210 Visszacserélődtünk... 460 00:36:33,380 --> 00:36:36,050 vagy Seo Yun Jae álmát láttam... 461 00:36:37,880 --> 00:36:39,290 vagy talán... 462 00:36:44,160 --> 00:36:46,830 Seo Yun Jae szüleit láttam. 463 00:36:47,830 --> 00:36:49,400 Miről beszélsz? 464 00:36:50,800 --> 00:36:52,100 Álom volt? 465 00:36:58,170 --> 00:36:59,910 Miért fáj ennyire? 466 00:37:01,210 --> 00:37:02,510 Gil tanárnő. 467 00:37:05,410 --> 00:37:08,450 Olyan volt mintha tényleg egy szellem jött volna értem. 468 00:37:18,360 --> 00:37:19,390 Kyung Joon. 469 00:37:30,370 --> 00:37:33,610 Volt némi mozgás. Lassan felébred. 470 00:37:34,470 --> 00:37:36,640 Bár most nagyon nyugodtnak tűnik, 471 00:37:37,480 --> 00:37:40,950 ha felébred nem lesz túl nehéz szembenézni vele? 472 00:38:27,190 --> 00:38:28,760 A fájó ébredés után 473 00:38:30,230 --> 00:38:33,000 megnyugszom, mert mellettem vagy, Gil tanárnő. 474 00:38:35,970 --> 00:38:38,700 Ha végleg visszacserélődünk és a kórházban ébredek, 475 00:38:40,940 --> 00:38:42,580 azt hiszem egyedül leszek. 476 00:38:45,680 --> 00:38:48,050 Nos... nem baj. 477 00:38:50,150 --> 00:38:52,250 Mindig egyedül voltam. 478 00:38:58,320 --> 00:39:01,960 Még ha ez nem is valós, 479 00:39:03,330 --> 00:39:04,830 van egy anyám és egy apám, 480 00:39:06,470 --> 00:39:08,830 egy anyósom és apósom. 481 00:39:11,900 --> 00:39:13,310 És Choong Sik. 482 00:39:18,880 --> 00:39:22,180 És itt van Gil Da Ran is. 483 00:39:27,990 --> 00:39:29,760 Ha a lelkünk visszacserélődik, 484 00:39:33,560 --> 00:39:36,400 senki nem fog emlékezni rám. 485 00:39:42,100 --> 00:39:43,400 Csak Seo Yun Jae marad, 486 00:39:47,940 --> 00:39:50,340 Kang Kyung Joon pedig eltűnik. 487 00:39:54,880 --> 00:39:56,920 Gil tanárnő, ismersz engem. 488 00:39:59,250 --> 00:40:00,620 Ezért ha el is tűnök, 489 00:40:08,260 --> 00:40:11,100 emlékezni fogsz rám? 490 00:40:15,130 --> 00:40:16,940 Ne felejts el. 491 00:40:22,010 --> 00:40:24,880 Csak mert boldog vagy,hogy Seo Yun Jae visszatért, 492 00:40:26,650 --> 00:40:29,980 azért ne felejtsd el Kang Kyung Joont sem, aki elment. 493 00:41:04,220 --> 00:41:05,080 Micsoda! 494 00:41:06,450 --> 00:41:08,620 Azok kettesben sátraztak? 495 00:41:08,620 --> 00:41:12,220 Vitatkoztak, azt akartuk, hogy kibéküljenek. 496 00:41:12,220 --> 00:41:15,160 Az én ötletem volt. 497 00:41:15,160 --> 00:41:18,730 Gil Choong Sik felejtsd el az ilyen ötleteket! 498 00:41:18,730 --> 00:41:19,830 Értettem. 499 00:41:20,600 --> 00:41:25,000 Milyen volt a vissza utad az Államokból? Az apád jól van? 500 00:41:26,740 --> 00:41:29,040 Már beszéltem apámmal 501 00:41:29,040 --> 00:41:31,380 nemsokára visszaviszem Kyung Joont az USA-ba. 502 00:41:31,380 --> 00:41:36,780 Oké, de hagyd abba a nővérem és a sógorom követését, 503 00:41:36,780 --> 00:41:37,920 és menj vissza az Államokba. 504 00:41:39,820 --> 00:41:42,620 Mi? Visszamész az USA-ba? 505 00:41:42,620 --> 00:41:43,920 Igen! 506 00:41:44,220 --> 00:41:45,690 Én is! 507 00:41:45,690 --> 00:41:47,630 Vigyél magaddal. 508 00:41:49,530 --> 00:41:51,960 Ma Ri, Amerika. 509 00:41:51,960 --> 00:41:53,270 Ameri... 510 00:41:56,840 --> 00:41:59,940 -=Jang Ma Ri kisasszony, én vagyok Kyung Joon apja.=- 511 00:41:59,940 --> 00:42:01,440 -=Találkozhatnánk?=- 512 00:42:02,880 --> 00:42:05,680 Ma Ri, vigyél magaddal. 513 00:42:06,410 --> 00:42:09,350 Ma Ri! Ma Ri! 514 00:42:11,650 --> 00:42:13,950 Új híreim vannak apáddal kapcsolatban. 515 00:42:13,950 --> 00:42:15,920 Azt mondta, találkozni akar. 516 00:42:15,920 --> 00:42:19,690 Miért nem írja ki a számát? 517 00:42:19,690 --> 00:42:21,630 Úgy tűnik, én egy törvénytelen gyerek vagyok. 518 00:42:21,630 --> 00:42:23,030 Ettől kellemetlenül érzem magam. 519 00:42:23,030 --> 00:42:26,200 Nem tudja ki vagy. Gyere titokban velem. 520 00:42:26,200 --> 00:42:28,830 Ha már kapcsolatba lépett velünk, menjünk és nézzük meg magunknak. 521 00:42:28,830 --> 00:42:30,900 Ha már megtaláltuk az apád, 522 00:42:30,900 --> 00:42:35,010 akkor Gil Da Ran tanárnő gond nélkül megszabadulhat tőled. 523 00:42:35,010 --> 00:42:38,380 Mi vagyok én? Szemét, amitől meg kell szabadulni? 524 00:42:43,520 --> 00:42:46,720 Másik iskolába akarsz menni? 525 00:42:46,950 --> 00:42:49,590 A vezetés úgyis áthelyezne oda, 526 00:42:49,590 --> 00:42:51,790 ezért jobb lenne, ha előbb mennék oda, hogy könnyen beilleszkedjek. 527 00:42:51,790 --> 00:42:53,590 És mi lesz Seo vejemmel? 528 00:42:53,590 --> 00:42:57,530 Jó ötlet rögtön az esküvő után szétköltözni? 529 00:42:57,530 --> 00:43:00,530 Már beszéltem vele. 530 00:43:00,530 --> 00:43:02,740 Apa, 531 00:43:02,740 --> 00:43:05,770 amikor 35 éves voltál, 532 00:43:05,770 --> 00:43:12,240 anya pedig 19 volt és házassági ajánlatot tett neked leborotvált fejjel. 533 00:43:12,240 --> 00:43:14,710 Miért fogadtad el? 534 00:43:16,650 --> 00:43:21,290 Ki tudja? Miért is fogadtam el? 535 00:43:21,290 --> 00:43:30,800 A szigetre mentem dolgozni azért, hogy édesanyád elhagyjon. 536 00:43:30,800 --> 00:43:36,140 Akárhogy is próbáltam, nem tudtam elengedni... 537 00:43:36,140 --> 00:43:41,510 Minél jobban próbálkoztam, annál jobban vágyott a szívem az óceánon túlra. 538 00:43:41,510 --> 00:43:47,950 Úgy éreztem, őt soha nem tudnám elfelejteni. ő olyasvalaki, aki soha nem tűnne el. 539 00:43:47,950 --> 00:43:54,320 Szerencsére felbukkant édesanyád. 540 00:43:55,290 --> 00:43:59,930 Honnan tudod, hogy sose fogod elfeledni? 541 00:43:59,930 --> 00:44:01,930 Ahhoz egy élet kell, hogy megtudd. 542 00:44:01,930 --> 00:44:04,500 Még ha igaz is, 543 00:44:04,500 --> 00:44:09,540 de egy egész életet így élni, nem szomorú? 544 00:44:09,540 --> 00:44:14,440 Ha abban a pillanatban összeszedi az ember az összes bátorságát, 545 00:44:14,440 --> 00:44:16,780 akkor egész életeden keresztül úgy érzed jól választottál. 546 00:44:17,910 --> 00:44:21,610 Honnan vetted a bátorságot? 547 00:44:21,610 --> 00:44:26,020 A józan eszemet az óceánba dobtam, 548 00:44:26,020 --> 00:44:31,590 és nem engedtem el édesanyád. 549 00:44:46,510 --> 00:44:50,410 A kórház előszobájában van találkozóm az apáddal. 550 00:44:50,410 --> 00:44:51,380 Itt vagy? 551 00:44:51,380 --> 00:44:55,210 A kórházban vagyok. Mindjárt leérek. 552 00:44:57,020 --> 00:44:58,680 Yun Jae. 553 00:45:02,220 --> 00:45:06,330 Nemrég találkoztam Da Ran-ssival. Nem mondta? 554 00:45:06,330 --> 00:45:09,500 Azt mondta, soha semmi nem volt köztünk. 555 00:45:09,800 --> 00:45:14,770 Igen, de esetleg problémáitok vannak? 556 00:45:16,100 --> 00:45:21,340 Azt gondoltam, Da Ran majd örülni fog, de ehelyett kétségbeesettnek tűnt. 557 00:45:21,670 --> 00:45:24,210 Kedves akartam lenni, hogy együtt lehessetek, 558 00:45:24,210 --> 00:45:26,650 de nem tűnt túl boldognak. 559 00:45:26,650 --> 00:45:28,150 Úgy tűnik, csak az időmet vesztegettem. 560 00:45:28,150 --> 00:45:31,680 Annyira örült, hogy sírt. Jól csináltad. 561 00:45:33,050 --> 00:45:37,560 Még mindig érdekel Kang Kyung Joon állapota? 562 00:45:37,560 --> 00:45:38,920 Miért? 563 00:45:38,920 --> 00:45:41,260 Én vagyok a megbízott orvosa. 564 00:45:41,260 --> 00:45:45,700 Szánalomra méltó, ezért gondoskodj róla. 565 00:45:52,470 --> 00:45:57,680 Miért lennék én szánalomra méltó. Ha felébredek csak próbáld meg ezt mondani rám. 566 00:46:02,180 --> 00:46:05,650 -=Itt vagyok, mindjárt odaérek.=- 567 00:46:46,160 --> 00:46:48,390 Yun Jae. 568 00:46:49,260 --> 00:46:51,030 Kyung Joon. 569 00:46:51,030 --> 00:46:54,630 Yun Jae, jól vagy? Fájdalmaid vannak? 570 00:46:55,970 --> 00:46:56,900 Hol fáj? 571 00:46:56,900 --> 00:46:59,640 Seo Yun Jae doktor úr, jól van? 572 00:47:02,370 --> 00:47:05,110 Semmi gond, jól vagyok. 573 00:47:05,110 --> 00:47:07,450 Csak kicsit szédülök. 574 00:47:08,650 --> 00:47:10,950 Biztos jól vagy? 575 00:47:11,920 --> 00:47:12,590 Minden oké. 576 00:47:12,590 --> 00:47:16,160 Nem, gyere megvizsgállak. 577 00:47:16,160 --> 00:47:18,720 Nem hagyhatlak így itt. 578 00:47:25,360 --> 00:47:27,400 Látni akartál, azért jöttél? 579 00:47:27,400 --> 00:47:28,530 Igen. 580 00:47:28,530 --> 00:47:31,200 A kórházvezető a barátom. 581 00:47:31,770 --> 00:47:38,340 Korábban nem látogattál meg valakit anyával együtt? 582 00:47:38,340 --> 00:47:40,680 Miről beszélsz? 583 00:47:42,380 --> 00:47:45,650 Olyan volt, mintha mindkettőtöket láttam volna. 584 00:47:45,920 --> 00:47:48,350 Ilyesmi nem történt. 585 00:47:50,360 --> 00:47:54,730 Nem nézel ki valami jól. Hadd vizsgáljalak ki. 586 00:47:58,100 --> 00:48:05,670 Tudom milyen állapotban vagyok. Nem kell ide kivizsgálás. 587 00:48:07,910 --> 00:48:11,740 Azt előbbi rosszullét máskor is fellépett már? 588 00:48:12,450 --> 00:48:14,750 Olykor-olykor. 589 00:48:15,780 --> 00:48:21,190 Yun Jae, ha anyád tudná, biztos nagyon aggódna. 590 00:48:21,190 --> 00:48:22,820 Lehet te már nem emlékszel rá, 591 00:48:22,820 --> 00:48:25,590 de kiskorodban nagyon beteg voltál. 592 00:48:25,890 --> 00:48:30,660 Ha kicsit is rosszul vagy, akkor vizsgáltasd ki magad. 593 00:48:30,860 --> 00:48:32,400 Rendben. 594 00:48:32,400 --> 00:48:39,470 De anyának ne mondd el, csak idegeskedne. 595 00:48:41,510 --> 00:48:43,480 Jó. 596 00:48:51,950 --> 00:48:56,060 Kérem diszkréten közölje velem, ha Yun Jae eredményei megjönnek. 597 00:48:56,060 --> 00:48:58,420 Vigyázzon, nehogy a kórházban pletykák keringjenek róla. 598 00:48:58,420 --> 00:49:00,060 Értettem, Seo professzor úr. 599 00:49:00,060 --> 00:49:03,500 Meg kell vizsgáltatnod magad? 600 00:49:03,830 --> 00:49:08,400 Ez a férfi nagyon beteg volt kiskorában. 601 00:49:08,400 --> 00:49:10,940 A szülei aggódnak, nehogy újból jelentkezzen nála. 602 00:49:10,940 --> 00:49:15,640 Nagyon fáj, amikor a lelked ide-oda száll? 603 00:49:17,440 --> 00:49:18,840 Őrülten fájdalmas. 604 00:49:18,840 --> 00:49:22,750 Seo Yun Jae apja tényleg törődik a fiával. 605 00:49:23,150 --> 00:49:26,690 Miért nem jelent meg az apád? 606 00:49:26,890 --> 00:49:29,760 Felhagyok mostantól az apám keresésével. 607 00:49:30,190 --> 00:49:31,860 Azt mondom Gil tanárnőnek, hogy megtaláltam az apám, 608 00:49:31,860 --> 00:49:34,660 akkor abbahagyhatja az aggódást. 609 00:49:36,700 --> 00:49:40,530 Meg akartam találni az apádat. 610 00:49:40,970 --> 00:49:46,410 Már csak én maradtam neked. 611 00:49:46,410 --> 00:49:48,770 Hé, láttam, hogy itt az összes cuccod. 612 00:49:48,770 --> 00:49:50,010 Ki fogom dobni az összeset. 613 00:49:50,010 --> 00:49:54,410 Majd én összeszedem, te pedig visszajössz velem az államokba. 614 00:50:08,960 --> 00:50:10,730 Yun Jae. 615 00:50:17,070 --> 00:50:20,840 Azt hittem, az az ahjussi Kyung Joon apja. 616 00:50:21,270 --> 00:50:24,480 De ő Seo Yun Jae apja. 617 00:50:31,220 --> 00:50:35,650 Valamit kitalálok Kyung Joon szülinapjára, hogy felvidítsam. 618 00:50:36,990 --> 00:50:41,830 Mint apa, fognia kellene a fia kezét. 619 00:50:52,270 --> 00:50:56,240 Seo Yun Jae családjában mindenkinek meleg a keze. 620 00:51:02,980 --> 00:51:07,020 Gil Da Ran tanárnő, egyre tovább marad bent dolgozni. 621 00:51:07,020 --> 00:51:10,320 Van még egy kis dolgom, vigyázzon hazafele. 622 00:51:10,320 --> 00:51:14,760 Mi történt? Csak nem összevesztek a párjával? 623 00:51:26,070 --> 00:51:31,780 Június 24. Kyung Joon születésnapja. 624 00:51:32,280 --> 00:51:35,750 Kyung Joon, boldog születésnapot! 625 00:51:52,870 --> 00:51:54,730 Kyung Joon. 626 00:51:55,840 --> 00:51:57,700 Felébredtél? 627 00:52:06,950 --> 00:52:08,780 Mit nézel? 628 00:52:16,960 --> 00:52:18,720 Kyung Joon. 629 00:52:25,060 --> 00:52:27,430 Kyung Joon. 630 00:52:28,300 --> 00:52:30,540 Kyung Joon. 631 00:52:31,100 --> 00:52:32,240 Kyung Joon. 632 00:52:32,240 --> 00:52:34,410 Mi az? 633 00:52:36,980 --> 00:52:39,510 Miért hívtál? 634 00:52:39,980 --> 00:52:44,520 Azt álmodtam, hogy eltűntél. 635 00:52:45,480 --> 00:52:48,390 Miért tűntem volna el? 636 00:52:48,790 --> 00:52:56,330 Kyung Joon, nekem az is jó, ha így marad minden 637 00:52:57,930 --> 00:53:01,330 és az is, ha visszacserélődtök, 638 00:53:03,370 --> 00:53:08,510 de eltűnnöd nem szabad. 639 00:53:12,280 --> 00:53:17,420 Csak egy rémálom volt. Nem történhet meg. 640 00:53:40,510 --> 00:53:41,870 Mi ez? 641 00:53:41,870 --> 00:53:44,710 Vettem pár dolgot, amire szükségünk lesz. 642 00:53:52,790 --> 00:53:55,420 Úgy tűnik, emlékszik a születésnapomra. 643 00:53:57,720 --> 00:53:59,090 -=Byeong Soo sunbae=- 644 00:53:59,090 --> 00:54:00,330 Byeong Soo sunbae. -=Byeong Soo sunbae=- 645 00:54:00,330 --> 00:54:01,490 Byeong Soo sunbae. 646 00:54:04,460 --> 00:54:09,670 Gil tanárnő, hívásod van. Felvegyem helyetted? 647 00:54:12,970 --> 00:54:14,870 - Mi? - =Ez nem Da Ran mobilja?= 648 00:54:15,340 --> 00:54:17,280 =Da Ran öccse vagy?= 649 00:54:17,980 --> 00:54:20,050 Én vagyok az a férfi akivel együtt él. 650 00:54:20,050 --> 00:54:21,810 Térjen a tárgyra. 651 00:54:21,810 --> 00:54:25,990 Da Ran kérdezte, hogy van-e nálunk üres állás. 652 00:54:25,990 --> 00:54:28,590 Épp most üresedett meg egy hely, 653 00:54:28,590 --> 00:54:31,360 mondja meg neki, hogy hívjon vissza. 654 00:54:31,360 --> 00:54:32,430 Rendben. 655 00:54:44,670 --> 00:54:46,270 Volt egy hívásod. Hívd vissza. 656 00:54:46,970 --> 00:54:51,480 Láttad ma az apádat? 657 00:54:51,480 --> 00:54:53,280 Ma Ritól hallottam. 658 00:54:54,610 --> 00:54:55,680 Igen. 659 00:54:56,350 --> 00:54:58,050 Milyen ember? 660 00:55:00,320 --> 00:55:01,750 Ezért nem kell aggódnod. 661 00:55:02,250 --> 00:55:04,920 Ha elmondanám, csak beleártanád magad. 662 00:55:06,030 --> 00:55:07,130 Így lenne? 663 00:55:08,730 --> 00:55:11,030 Holnap találkoznunk kell Seo Yun Jae családjával. 664 00:55:11,030 --> 00:55:12,630 Családi esemény. 665 00:55:12,630 --> 00:55:14,770 El kell mennünk. Mit tegyünk? 666 00:55:16,540 --> 00:55:19,240 Ha nem gond, én nem megyek. 667 00:55:21,140 --> 00:55:22,010 Rendben. 668 00:55:24,440 --> 00:55:25,680 Kyung Joon, 669 00:55:29,750 --> 00:55:31,750 holnap van a születésnapod, igaz? 670 00:55:32,520 --> 00:55:34,550 Elmenjünk vacsorázni? 671 00:55:35,550 --> 00:55:37,860 Milyen ajándékot szeretnél? 672 00:55:40,360 --> 00:55:43,930 Olyan érzésem van, hogy eddig semmit nem tettem érted, 673 00:55:43,930 --> 00:55:46,070 ezért szeretnék valamit venni. 674 00:55:47,600 --> 00:55:51,000 Felejtsd el. Ha elmegyek úgyis mindent ki kell dobni. 675 00:55:51,000 --> 00:55:52,570 Csak több szemét lenne. 676 00:56:03,920 --> 00:56:06,690 Azért kérdem, mert kíváncsi vagyok. 677 00:56:06,690 --> 00:56:08,590 Pontosan mi rosszat tettem? 678 00:56:08,920 --> 00:56:11,760 Mit tettem, hogy ennyire rosszul érzed magad velem és meg akarsz szabadulni tőlem. 679 00:56:11,760 --> 00:56:15,530 Azért, mert azt mondtam, hogy elveszlek tőle? 680 00:56:15,530 --> 00:56:17,900 Megmondtam, hogy addig nem teszek semmit, míg rajtad van a gyűrű. 681 00:56:18,560 --> 00:56:23,140 Kell egy óceán, amin nem tudok átkelni. 682 00:56:23,140 --> 00:56:26,740 Óceán? Egy szigeten fogsz dolgozni? 683 00:56:26,970 --> 00:56:28,810 Jó, menj, menj! 684 00:56:28,810 --> 00:56:32,410 Nem szeretek csónakázni. Ezért nem fogunk találkozni. 685 00:56:32,410 --> 00:56:34,380 Meg ne próbáld, elhagyni a szigetet. 686 00:56:43,620 --> 00:56:48,630 ~ Boldog szülinapot! Boldog szülinapot! ~ 687 00:56:48,630 --> 00:56:51,660 ~ Boldog szülinapot, kedves herceg, ~ 688 00:56:51,660 --> 00:56:54,600 ~ boldog szülinapot! ~ 689 00:56:59,000 --> 00:57:02,880 Kyung Joon, gyere vissza hamar. 690 00:57:04,180 --> 00:57:05,850 Hogy velem élhess... 691 00:57:13,450 --> 00:57:15,390 -=Kyung Joon, boldog szülinapot.=- 692 00:57:15,390 --> 00:57:17,920 -=Vacsorázzunk együtt, van egy meglepetésem.=- 693 00:57:20,230 --> 00:57:21,730 Nem megyek. 694 00:57:27,530 --> 00:57:28,870 Ezt kérem. 695 00:57:29,740 --> 00:57:32,640 Ha ajándék lesz, gravírozhatunk rá. 696 00:57:33,470 --> 00:57:34,410 Ah, rendben. 697 00:57:37,240 --> 00:57:38,480 Kérem írja le. 698 00:57:46,190 --> 00:57:47,690 Ez Da Ran. 699 00:57:48,120 --> 00:57:49,960 Ismered? 700 00:57:50,390 --> 00:57:52,220 Egy barátom felesége. 701 00:57:53,060 --> 00:57:57,030 Sokáig tart? Még ma lenne rá szükségem. 702 00:57:57,030 --> 00:57:58,400 Hamar elkészül. 703 00:57:58,400 --> 00:58:01,070 A kedvesének lesz? 704 00:58:01,070 --> 00:58:02,270 Igen. 705 00:58:02,270 --> 00:58:04,440 A kedvese nagyon boldog lesz. 706 00:58:04,900 --> 00:58:08,240 - Nézzen addig körül. - Rendben. 707 00:58:22,020 --> 00:58:24,660 Ez nem Seo Yun Jae monogramja. 708 00:58:58,560 --> 00:59:01,730 Nincs bátorságom ahhoz, hogy a józan eszem az óceánba vessem. 709 00:59:04,100 --> 00:59:06,000 Hé. 710 00:59:06,000 --> 00:59:09,870 Miért vette le a gyűrűjét? 711 00:59:10,940 --> 00:59:12,470 Viszonya van valakivel? 712 00:59:14,410 --> 00:59:16,680 Ezt most úgysem látja, igaz? 713 00:59:28,120 --> 00:59:30,560 Kyung Joon apja kereste önöket? 714 00:59:30,560 --> 00:59:33,890 Igen, magával akarja vinni. 715 00:59:33,890 --> 00:59:35,130 Hova? 716 00:59:35,130 --> 00:59:40,870 Megvan biztos az oka, ezért nem kérdezősködtünk. 717 00:59:40,870 --> 00:59:44,970 Mivel feltűnt az apja és gondoskodni akar róla, 718 00:59:44,970 --> 00:59:48,370 Kyung Joonnak mindenképpen jó. 719 00:59:50,240 --> 00:59:55,380 Nem viheti csak úgy el. 720 00:59:57,680 --> 01:00:01,420 Seo doktor úr gyermekkori betegsége visszatért. 721 01:00:02,560 --> 01:00:06,560 Kérem keresse fel azt az embert, akitől az őssejtet kapta. 722 01:00:07,030 --> 01:00:09,860 Tudja, ki volt az? 723 01:00:11,700 --> 01:00:13,100 Igen. 724 01:00:27,580 --> 01:00:28,980 Mit akarsz mondani? 725 01:00:30,480 --> 01:00:32,120 Da Ran-ssiról van szó. 726 01:00:32,550 --> 01:00:33,820 Mi? 727 01:00:34,390 --> 01:00:37,860 Ma szülinapi ajándékot vett egy férfinak. 728 01:00:37,860 --> 01:00:39,860 Láttam egy üzletben. 729 01:00:40,630 --> 01:00:42,190 Szülinapi ajándékot? 730 01:00:42,600 --> 01:00:46,630 Monogramot gravíroztatott rá, de ,Seo Yun Jae,nem a tiédet. 731 01:00:48,430 --> 01:00:50,040 És? 732 01:00:51,300 --> 01:00:53,210 Azt mondta, hogy a kedvesének lesz. 733 01:00:54,470 --> 01:00:57,140 Amíg a férfira várt, 734 01:00:57,140 --> 01:00:59,350 még a jegygyűrűjét is levette. 735 01:01:02,050 --> 01:01:03,320 A gyűrűjét? 736 01:01:03,320 --> 01:01:05,020 A barátnőmmel láttuk. 737 01:01:05,020 --> 01:01:08,250 Ő is azt kérdezte: "Viszonya van?" 738 01:01:10,590 --> 01:01:13,560 Boldognak látszott míg ott várt. 739 01:01:13,560 --> 01:01:17,060 Nem jött el a férfi és csalódott volt. 740 01:01:17,960 --> 01:01:18,900 Tényleg? 741 01:01:18,900 --> 01:01:20,930 Azt mondta az anyádnak, 742 01:01:20,930 --> 01:01:24,140 ha visszatér az emlékezeted, akkor elenged téged. 743 01:01:24,140 --> 01:01:26,940 Seo Yun Jae-t elengedi? 744 01:01:26,940 --> 01:01:29,110 Azt mondta, belefáradt. 745 01:01:29,740 --> 01:01:32,810 Fárasztó lehet mást szeretni. 746 01:01:34,710 --> 01:01:36,820 Tényleg? 747 01:01:36,820 --> 01:01:40,020 Sosem láttam, 748 01:01:40,020 --> 01:01:41,620 de tudom a monogramját. 749 01:01:43,520 --> 01:01:45,060 Elmondjam? 750 01:01:46,760 --> 01:01:49,760 KKJ. 751 01:01:52,300 --> 01:01:56,770 Nevetsz? Azt hiszed, hazudok neked? 752 01:01:57,600 --> 01:02:02,580 Nem, te nem hazdusz, igaz? 753 01:02:02,580 --> 01:02:04,480 Ez az igazság. 754 01:02:05,680 --> 01:02:07,350 Biztos vagy benne? 755 01:02:07,350 --> 01:02:09,050 Teljesen. 756 01:02:13,090 --> 01:02:15,390 Gil Da Ran, halott vagy. 757 01:02:43,750 --> 01:02:47,250 Szedd össze magad és menj haza. 758 01:02:49,790 --> 01:02:50,960 Gil Da Ran. 759 01:02:59,230 --> 01:03:03,270 Gil Da Ran, szerelmes vagy egy másik férfiba? 760 01:03:04,200 --> 01:03:05,440 Mi? 761 01:03:05,440 --> 01:03:07,670 Emiatt a férfi miatt vagy fáradt? 762 01:03:09,640 --> 01:03:13,550 A monogramja KKJ, igaz? 763 01:03:15,180 --> 01:03:17,650 Kang Kyung Joon az, ugye? 764 01:03:20,990 --> 01:03:22,720 Ne gyere közelebb. 765 01:03:34,900 --> 01:03:36,540 A szél feltámadt. 766 01:03:38,240 --> 01:03:40,670 A csónak már átkelt az óceánon. 767 01:03:44,140 --> 01:03:46,010 Most mit fogsz tenni? 768 01:04:39,170 --> 01:04:53,000 Fordította: May Javította, lektorálta: Minomiwoo